| Tengo un pobre corazón, | Во мне — убогое сердце, иссохшее в бедах и зное, |
| que aveces se rompió, se apago, | что порой трещало, гасло, будто хрупкий фарфор на сквозняке, |
| pero nunca se rindió, | но не позволило себе упасть и сдаться, не стихло в тени у дороги. |
| entre estrellas de cartón perdí la ilusión | Среди звёзд — не небесных, а вырезанных, картонных, — я утратил сияющее сновидение. |
| que llegara un ángel me levante | Я ждал: снизойдет небесный гость, поднимет меня из праха, |
| y que me pida que la ame. | и в голосе его прозвучит мольба: «Полюби же её…» |
| Y de pronto un día de suerte | И вдруг — в один из дней, когда заря была легка и щедра, |
| se me hizo conocerte | выпала мне великая встреча: я узнал тебя, свежий ветер перемен. |
| y te cruzaste en mi camino | Ты пересекла мой путь, как внезапное солнце в безбрежной пустыне, |
| ahora creo en el destino, | и ныне я верю — есть предначертанье, |
| tenerte por siempre conmigo, | что ты навеки останешься со мной в чертогах времени, |
| pero mas suerte es quererte tanto | но превыше того — счастье в том, что я влюблён в тебя до безумств. |
| y que tu sientas lo mismo. | И счастья ещё полнее, что в сердце твоём отзывается то же пламя. |
| Dicen que este loco amor no tiene solución, | Говорят — для этой безрассудной страсти нет спасенья: |
| que tu mundo y mi mundo, no, | мол, мир твой и мой — не сплетутся, не сольются в единую ткань. |
| que tu mundo y mi mundo no, | мир твой и мой — не едины, не свяжутся ни на миг. |
| entre estrellas de cartón, | Среди картонных светил, |
| perdí la ilusión que llegara un ángel | я растерял мечту — чтоб ангел пришёл однажды, |
| me levante y que me pida que la ame. | чтобы вырвал меня из забвения и прошептал: «Полюби её…» |
| Y de pronto un día de suerte | И вдруг — в один из дней, когда рассвет был добр, |
| se me hizo conocerte | мне выпало счастье — узнать тебя, |
| y te cruzaste en mi camino | и ты стала перекрёстком на моём пути, |
| ahora creo en el destino, | и теперь я верю в судьбу — в её тайную вязь, |
| tenerte por siempre conmigo, | и в то, что ты останешься со мной навсегда, |
| pero mas suerte es quererte tanto | но ещё большее счастье — любить тебя всей душой, без остатка, |
| y que tu sientas lo mismo. | и знать: ты чувствуешь то же самое. |
| Y de pronto un día de suerte | И вдруг — в один из дней счастья и света, |
| se me hizo conocerte | я удостоился встречи с тобой, |
| y te cruzaste en mi camino | и ты пересекла мой путь, как ласточка весной, |
| ahora creo en el destino, | и ныне я верю в судьбу — |
| tenerte por siempre conmigo, | что ты навеки останешься со мной, |
| pero mas suerte es quererte tanto, | но превыше всего — счастье: без меры любить тебя, |
| pero mas suerte es quererte tanto | ещё большая удача — любить тебя так неистово, |
| …y que tu sientas lo mismo | …и что в тебе звучит то же самое чувство |