| Through the best of times,
| В лучшие времена,
|
| Through the worst of times,
| В худшие времена,
|
| Through Nixon and through Bush,
| Через Никсона и через Буша,
|
| Do you remember '36?
| Вы помните 36 год?
|
| We went our seperate ways.
| Мы пошли разными путями.
|
| You fought for Stalin.
| Вы сражались за Сталина.
|
| I fought for freedom.
| Я боролся за свободу.
|
| You believe in authority.
| Вы верите в авторитет.
|
| I believe in myself.
| Я верю в себя.
|
| I’m a molotov cocktail.
| Я коктейль Молотова.
|
| You’re Dom Perignon.
| Вы — Дом Периньон.
|
| Baby, what’s that confused look in your eyes?
| Детка, что это за растерянность в твоих глазах?
|
| What I’m trying to say is that
| Я пытаюсь сказать, что
|
| I burn down buildings
| Я сжигаю здания
|
| While you sit on a shelf inside of them.
| Пока ты сидишь на полке внутри них.
|
| You call the cops
| Вы звоните в полицию
|
| On the looters and piethrowers.
| О мародёрах и пробивных.
|
| They call it class war,
| Они называют это классовой войной,
|
| I call it co-conspirators.
| Я называю это сообщниками.
|
| 'Cause baby, I’m an anarchist,
| Потому что, детка, я анархист,
|
| You’re a spineless liberal.
| Ты бесхребетный либерал.
|
| We marched together for the eight-hour day
| Мы маршировали вместе за восьмичасовой рабочий день
|
| And held hands in the streets of Seattle,
| И держались за руки на улицах Сиэтла,
|
| But when it came time to throw bricks
| Но когда пришло время бросать кирпичи
|
| Through that Starbucks window,
| Через это окно Starbucks,
|
| You left me all alone.
| Ты оставил меня в полном одиночестве.
|
| You watched in awe at the red,
| Вы смотрели с трепетом на красный цвет,
|
| White, and blue on the fourth of july.
| Белое и синее четвертого июля.
|
| While those fireworks were exploding,
| Пока те фейерверки взрывались,
|
| I was burning that fucker
| Я сжигал этого ублюдка
|
| And stringing my black flag high,
| И высоко натянув мой черный флаг,
|
| Eating the peanuts
| есть арахис
|
| That the parties have tossed you
| Что стороны бросили вас
|
| In the back seat of your father’s new Ford.
| На заднем сиденье нового Форда твоего отца.
|
| You believe in the ballot,
| Вы верите в бюллетень,
|
| Believe in reform.
| Верьте в реформу.
|
| You have faith in the elephant and jackass,
| Ты веришь в слона и осла,
|
| And to you, solidarity’s a four-letter word.
| А для вас солидарность — это слово из четырех букв.
|
| We’re all hypocrites,
| Мы все лицемеры,
|
| But you’re a patriot.
| Но ты патриот.
|
| You thought I was only joking
| Вы думали, что я просто шучу
|
| When I screamed 'Kill Whitey!'
| Когда я закричал "Убей Уайти!"
|
| At the top of my lungs
| В верхней части моих легких
|
| At the cops in their cars
| У полицейских в их машинах
|
| And the men in their suits.
| И мужчины в костюмах.
|
| No, I won’t take your hand
| Нет, я не возьму тебя за руку
|
| And marry the State.
| И выйти замуж за государство.
|
| 'Cause baby, I’m an anarchist,
| Потому что, детка, я анархист,
|
| You’re a spineless liberal.
| Ты бесхребетный либерал.
|
| We marched together for the eight-hour day
| Мы маршировали вместе за восьмичасовой рабочий день
|
| And held hands in the streets of Seattle,
| И держались за руки на улицах Сиэтла,
|
| But when it came time to throw bricks
| Но когда пришло время бросать кирпичи
|
| Through that Starbucks window,
| Через это окно Starbucks,
|
| You left me all alone. | Ты оставил меня в полном одиночестве. |