| «And he gasped… broke the surface
| «И он ахнул… вырвался на поверхность
|
| But the corrosive sea had already kissed away his lips
| Но едкое море уже поцеловало его губы
|
| And his tongue turned to rancid mush in the salty rush
| И его язык превратился в прогорклую кашу в соленой спешке
|
| Of caustic brine that he had swallowed…
| Едкого рассола, который он проглотил…
|
| Even the spray-filled air was erosive
| Даже воздух, наполненный брызгами, был разъедающим.
|
| Eating away his lungs in an instant
| Поедание его легких в одно мгновение
|
| So when he tried to breathe, he could not, he went down
| Поэтому, когда он попытался вдохнуть, он не смог, он упал
|
| Flailing at the waves with arms and hands
| Размахивая волнами руками и руками
|
| That were only bone, caught in an undertow
| Это были только кости, пойманные отливом
|
| Sucked into everlasting darkness disillusion horror
| Втянутый в вечную тьму ужас разочарования
|
| Oblivion bad thing…»
| Забвение плохо…»
|
| I start the motor to delight the flesh
| Я запускаю мотор, чтобы порадовать плоть
|
| I start the motor cut you twice in half
| Я запускаю мотор, разрезаю тебя дважды пополам
|
| Darkness disillusion horror oblivion bad thing | темнота разочарование ужас забвение плохая вещь |