| Meine Damen, meine Herren
| Дамы господа
|
| Sehr erfreut sie hier zu sehen
| Очень рад видеть вас здесь
|
| Würd' gern mich vorstellen, werte Leute
| Хочу представиться, дорогие люди
|
| Mann nennt mich Moritz Heroin
| Человек называет меня Мориц Героин
|
| Ja, ich bin viel herumgekommen
| Да, я был вокруг много
|
| So ist’s nicht schwer mich zu verstehen
| Так что понять меня не сложно
|
| Wenn ich erzähl, dass man mich achtet
| Когда я говорю, что меня уважают
|
| Man nennt mich Moritz Heroin
| Меня зовут Мориц Героин
|
| So möcht ich gern ein wenig plaudern
| Так что я хотел бы немного поболтать
|
| Von meinen zahlreichen Affären
| Из моих многочисленных дел
|
| Möcht ein wenig euch erheitern
| хочу тебя немного подбодрить
|
| Und Zerstreuung euch bescheren
| И отвлечь вас
|
| Doch wie ihr wisst…
| Но как вы знаете...
|
| Doch wie ihr wisst so ist’s im Leben
| Но, как известно, это жизнь
|
| Nichts ist umsonst, nichts wird verschenkt
| Ничто не бесплатно, ничего не отдано
|
| Drum legt zunächst in meine Hände
| Барабан ложится мне в руки первым
|
| Etwas hinein von eurem Geld
| Часть ваших денег в
|
| Lasst euch erzählen die Geschichte
| Позвольте мне рассказать вам историю
|
| Vom Mädchen Maryleen
| От девушки Мэрилин
|
| Sie war hübsch und jung an Jahren
| Она была красива и молода в годах
|
| Der Herr hat’s gut mit ihr gemeint
| Господь хотел для нее добра
|
| Kurz die Welt lag ihr zu Füßen
| Одним словом, мир был у ее ног.
|
| Wie einen Vogel fing ich sie
| Я поймал ее, как птицу
|
| Und dann in meinen starken Armen
| И тогда в моих сильных руках
|
| Hat sie oft bitterlich geweint
| Она часто горько плакала
|
| Oft zog sie los, ging auf die Straßen
| Она часто выходила и выходила на улицы
|
| Gab sich für Geld den Männern hin
| Отдавался мужчинам за деньги
|
| Es war ein Schmerz ihr zuzusehen
| Было больно смотреть на нее
|
| Dann kam sie zum Schutze
| Потом она пришла в приют
|
| In die goldene Hütte von Moritz Heroin
| В золотую хижину Морица Героин
|
| Auch fing sie an zu stehlen
| Она также начала воровать
|
| Dieser früher so feine Mensch
| Этот прежде такой прекрасный человек
|
| Doch strich ich sanft ihr durch die Haare
| Но я нежно гладил ее по волосам
|
| Und flüsterte ihr zu: Maryleen
| И шепнул ей: Мэрилин
|
| Maryleen, du meine Taube
| Мэрилин, ты моя голубка
|
| Bleib bei mir ich bin wie du
| останься со мной я такой же как ты
|
| Bleib bei mir ich bin wie du
| останься со мной я такой же как ты
|
| Dann wollt sie mich verstoßen
| Затем она хотела отречься от меня
|
| Wohl hab ich Sinn für manchen Scherz
| У меня есть смысл в некоторых шутках
|
| Doch wie soll ich’s euch beschreiben:
| Но как мне вам это описать:
|
| Dies bereitete mir Schmerz
| Это причиняло мне боль
|
| Wir waren getrennt zwei lange Jahre
| Нас разлучили два долгих года
|
| Doch besucht ich sie als dann
| Но потом я посещаю ее
|
| Ich umarmte sie und küsste
| Я обнял ее и поцеловал
|
| Dann mit großer Leidenschaft
| Потом с большим азартом
|
| Ich zog hinein mir ihren Körper
| Я втянулся в ее тело
|
| Ließ sie spüren meine Kraft
| Пусть она почувствует мою силу
|
| Ich zog hinein in ihren Körper
| Я втянулся в ее тело
|
| Ließ sie spüren meine Kraft
| Пусть она почувствует мою силу
|
| Und so verließ sie diese Erde
| И вот она покинула эту землю
|
| So ist’s nun mal geschehen
| Вот как это произошло
|
| So reich ich euch die Hand von Herzen
| Так что я протягиваю тебе руку от сердца
|
| Und sag euch jetzt Wiedersehen
| И попрощаться сейчас
|
| Verbleib bis bald und unter Schmerzen:
| До скорой встречи и в боли:
|
| Euer Moritz Heroin
| Ваш Мориц Героин
|
| Verbleib bis bald und unter Schmerzen:
| До скорой встречи и в боли:
|
| Euer Moritz Heroin
| Ваш Мориц Героин
|
| Verbleib bis bald und unter Schmerzen:
| До скорой встречи и в боли:
|
| Euer Moritz Heroin
| Ваш Мориц Героин
|
| Verbleib bis bald mit besten Grüßen:
| До скорых встреч с наилучшими пожеланиями:
|
| Euer Moritz Heroin | Ваш Мориц Героин |