| Join us into hresholds of moonless light
| Присоединяйтесь к нам на порогах безлунного света
|
| Xekonaphim paints your worshipped wheel of flames
| Ксеконафим рисует ваше обожаемое огненное колесо
|
| Incendere Magi Hortus Rosarum
| Incendere Magi Hortus Rosarum
|
| Black roses, laced with silver
| Черные розы с серебром
|
| Are now the ashes of Heximeth
| Теперь прах Гексимет
|
| The sten stars of Assiah wonders
| Звезды стен Ассии чудес
|
| Why the meadows are torched
| Почему горят луга
|
| The holocaust of Atu brings down the pyre of Chokmah
| Катастрофа Ату сводит костер Хокмы
|
| Chokmah fills lust into the virgin stream (silent waters)
| Хокма наполняет похоть девственным потоком (тихими водами)
|
| A Heximethian spirit looks below the edge of a cliff
| Гексиметианский дух смотрит под край скалы
|
| …and watches the thieves of serpents
| …и наблюдает за ворами змей
|
| (worm of the eight-fold-star)
| (червь восьмиконечной звезды)
|
| Join us into tresholds of moonless light
| Присоединяйтесь к нам на пороге безлунной света
|
| Xekonaphim paints your worshipped wheel of flames
| Ксеконафим рисует ваше обожаемое огненное колесо
|
| Incedere Magi Hortus Rosarum
| Инцедере Маги Хортус Розарум
|
| The sun of Tipareth’s circle arouses the warlock and seed
| Солнце круга Типарет пробуждает колдуна и семя
|
| Sephiroth plants your heart to grow his oak of VITRIOL
| Сефирот сажает ваше сердце, чтобы вырастить свой дуб ВИТРИОЛ
|
| Sepher Yetzirah is the deepest root of Atu
| Сефер Йецира — глубочайший корень Ату.
|
| The sun of Tiphareth’s circle dances until it falls
| Солнце круга Тиферет танцует, пока не упадет
|
| Tiphareth!
| Тифарет!
|
| Your lordship is the sixth sword
| Ваша светлость - шестой меч
|
| That triumphs teh jagged blade
| Это торжествует зазубренное лезвие
|
| Strike it downward to a rusty point
| Ударьте его вниз до ржавой точки
|
| …and burn the earth as roses burn in the meadow
| …и сожги землю, как горят розы на лугу
|
| «Come forth, o serpent, and take your fill of poison»
| «Выходи, о змей, и насыщайся ядом»
|
| I am above you and I am inside you
| Я над тобой и я внутри тебя
|
| My fierce eroticism is in yours
| Мой свирепый эротизм в твоем
|
| «For he is ever a sun
| «Ибо он всегда солнце
|
| And for he is the winged secret flame»
| И ибо он — крылатое тайное пламя»
|
| I am the snake that kissed Gehenna’s own worm
| Я змея, поцеловавшая собственного червя Геенны
|
| I giveth knowledge and delight to the ones
| Я даю знания и радость тем,
|
| Black roses, laced with silver, are now the ashes of Heximeth
| Черные розы, пронизанные серебром, теперь пепел Гексимет.
|
| The ten stars of Assiah wonders why meadows are torched | Десять звезд Ассии задаются вопросом, почему горят луга |