| We are three High Kings in honor.
| Мы три Верховных Короля в чести.
|
| We are the midst of Dagda’s spell
| Мы посреди заклинания Дагды
|
| We are three armored forces, and
| Мы три бронетанковых войска, и
|
| We are the gold torqued leaders.
| Мы — лидеры по крутящему моменту золота.
|
| Three wild horsemen.
| Три диких всадника.
|
| Three fearless in combat.
| Три бесстрашных в бою.
|
| Three gold-crowned conjurers of clash, yet
| Три увенчанных золотом фокусника столкновения, но
|
| Three clannish chiefs from the Kingdom of Midhe…
| Три вождя клана из Королевства Мидхе…
|
| The leading, foremost tyrant
| Ведущий, передовой тиран
|
| The subsequent tormentor, and
| Последующий мучитель и
|
| The past intimidator of Cythrául
| Бывший запугиватель Ситраула
|
| Are impending.
| Надвигаются.
|
| «Has there ever been a better idol than Dagda?
| «Был ли когда-нибудь идол лучше Дагды?
|
| Will there ever be a better icon than myself?»
| Будет ли когда-нибудь лучшая икона, чем я?»
|
| «In the eyes of myself, i fervently speak.»
| «В глазах себя я горячо говорю».
|
| The trio goes out at dawn
| Трио выходит на рассвете
|
| Fiercely, we plan to fight our assailants:
| Мы планируем яростно драться с нападавшими:
|
| Three of us versus three thousand: complete.
| Нас трое против трех тысяч: полно.
|
| «In the eyes of myself, I adroitly scream!»
| «В глазах самой себя я ловко кричу!»
|
| «WE WILL ARRIVE AT THE STONE OF DESTINY.»
| «МЫ ПРИБЕДИМ К КАМЕНЮ СУДЬБЫ».
|
| «WE WILL REACH THE PERDITION OF IBID.»
| «МЫ ДОСТИГНЕМ ПОГИБЛИ IBID».
|
| INVINCIBLE: we are to their spears!
| НЕПОБЕДИМЫЕ: мы к их копьям!
|
| INTREPIDLY: we occupy our posts!
| БЕССТРАШНО: мы занимаем свои посты!
|
| A FORECASTOF DESTINY!
| ПРОГНОЗ СУДЬБЫ!
|
| INVISIBLE: they are to their hands!
| НЕВИДИМЫЕ: они в ваших руках!
|
| INSOLENTLY: they are amuse their own pride!
| НАГЛО: они тешат свою гордость!
|
| INTERCHANGEABILITY: INNERCHANGEABILITY!
| ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТЬ: НЕЗАМЕНИМОСТЬ!
|
| «With the sway of myself, weather means disaster.
| «С моей властью погода означает катастрофу.
|
| I affirm each day for the men of the brave.»
| Я утверждаю каждый день для храбрых мужчин».
|
| As our sword of steel, their mead, anc courage are fused.
| Как наш стальной меч, их мед и мужество сливаются воедино.
|
| Is it not the throne for our Master of the Gulch?
| Разве это не трон для нашего Хозяина Ущелья?
|
| On its trim are rings of pearls: poished,
| На его отделке кольца из жемчуга: полированные,
|
| One seat remains near the jaded citadel
| Одно место осталось возле измученной цитадели
|
| «The plains of adoration do lie somewhere below Tara, way belowe Tara,
| «Равнины обожания лежат где-то под Тарой, намного ниже Тары,
|
| as a matter of fact.
| Собственно говоря.
|
| Sometimes given as Moyslaught and as always, Crom Cruach is welcomed.»
| Иногда его называют Мойслотом, но, как всегда, приветствуют Крома Круаха».
|
| «With the sway of myself, weather means disaster.
| «С моей властью погода означает катастрофу.
|
| I affirm each day for the men of the brave.»
| Я утверждаю каждый день для храбрых мужчин».
|
| «The notorious Klan stands by the ramparts at Tara where all enemies are
| «Печально известный Клан стоит у крепостных валов в Таре, где все враги
|
| approaching.
| приближается.
|
| Being bound by a geis, the three have no choiche but to stand against the
| Будучи связанными гейсом, у троих нет другого выбора, кроме как противостоять
|
| feeble units.
| слабые единицы.
|
| Enveloping in an opaque mist, they suddenly find themselves in a magical place
| Окутывая непроницаемым туманом, они вдруг оказываются в волшебном месте
|
| where they are received by the deity Manannán and a courtly witch.
| где их принимает божество Мананнан и придворная ведьма.
|
| Finally they begin to walk up the steep grassland of Tara, with wand and swords,
| Наконец они начинают подниматься по крутым лугам Тары с жезлами и мечами,
|
| which enables them to distinguish the truth from the lies.»
| что позволяет им отличать правду от лжи».
|
| It is the chair for our Master of the Tor.
| Это кресло для нашего Мастера Тора.
|
| It is embellished with bullion: marked.
| Он украшен слитками с маркировкой.
|
| It remainson top of the loftymound.
| Он остается на вершине холма.
|
| It streams gray and silver lining.
| Это струится серая и серебристая обводка.
|
| It will be an accolade given to us.
| Это будет наша награда.
|
| That is by the third of the last kings. | Это третий из последних царей. |