| Il y eût temps où je faisais reproche à mon prochain
| Было время, когда я упрекал своего соседа
|
| Si sa vie n'était pas proche de la mienne
| Если бы его жизнь не была близка к моей
|
| Mais à présent mon c œur accueille toute forme
| Но теперь мое сердце приветствует любую форму
|
| Il est un prairie pour les gazelles
| Есть поляна для газелей
|
| Un cloître pour les moines
| Обитель для монахов
|
| Un temple pour les idoles
| Храм для идолов
|
| Une Kaaba pour le pèlerin
| Кааба для паломника
|
| Les tables de la Thora et le livre du Coran
| Скрижали Торы и книга Коран
|
| Je professe la religion de l’amour et quelle que soit
| Я исповедую религию любви и все такое
|
| La direction que prenne sa monture
| Направление его маунта
|
| Cette religion est ma religion et ma foi
| Эта религия - моя религия и моя вера
|
| J’ai pu voir qu’le livre de la vie n'était pas seulement composé d’encre et de
| Я мог видеть, что книга жизни состоит не только из чернил и
|
| lettres
| письма
|
| Mon c œur devient blanc comme neige
| Мое сердце становится белым, как снег
|
| Lorsque je goûte les saveurs du «je t’aime»
| Когда я пробую ароматы «Я люблю тебя»
|
| Dans ton jardin les fleurs sont multiples mais l’eau est unique
| В вашем саду много цветов, но вода уникальна
|
| Laisse-moi me vêtir de ton amour comme d’une tunique
| Позволь мне одеться в твою любовь, как тунику
|
| Laisse-moi égrainer le chapelet de mon cœ ur dans ton souvenir
| Позвольте мне нанизать четки моего сердца в память о вас
|
| Laisse-moi crier au monde le parfum de mon désir
| Позвольте мне прокричать миру аромат моего желания
|
| Le ciment de la providence nous lie comme les briques du secret
| Цемент провидения связывает нас, как кирпичи тайны
|
| J'étais cuivre tu m’as rendu or toi l’Alchimiste de mon cœ ur
| Я был медью, ты сделал меня золотым, ты алхимик моего сердца
|
| Toi qui a su gommer mes erreurs
| Вы, кто знал, как стереть мои ошибки
|
| Tu m’as tendu la main un jour et depuis je suis riche
| Однажды ты связался со мной, и с тех пор я стал богатым.
|
| Est-il pauvre celui qui vit dans ta niche?
| Разве беден тот, кто живет в вашей нише?
|
| En vérité qui est le pauvre, qui est le riche?
| В самом деле, кто беден, кто богат?
|
| Je partirais paré des joyaux que tu m’as remis
| Я уйду, украшенный драгоценностями, которые ты мне подарил.
|
| N’est-ce-pas toi Siddhi qui m’a rendu vivant dans cette vie? | Разве не ты, Сиддхи, оживил меня в этой жизни? |
| (x2)
| (x2)
|
| L’amour: un océan sans fond, sans rivage
| Любовь: бездонный, безбрежный океан
|
| C’est le secret caché dans le cœ ur du sage
| Это тайна, скрытая в сердце мудрого
|
| De toute éternité tu as lié
| Со всей вечностью вы связали
|
| La merveilleuse histoire de l’humanité
| Прекрасная история человечества
|
| Mon cœur fut transpercé par un rayon de soleil
| Мое сердце пронзил луч солнца
|
| Non pas l'étoile qui luit pour tous, celle qui les âmes éveillent
| Не та звезда, что светит всем, та, что пробуждает души
|
| N’est croyant que celui qui aime l’autre comme lui-même
| Только верующий любит другого как самого себя
|
| L’existence est un don mais trop peu de gens s'émerveillent
| Существование - это дар, но слишком немногие люди удивляются
|
| Parce que les tenus qu’elle revêt ne sont jamais les mêmes
| Потому что наряды, которые она носит, никогда не бывают одинаковыми.
|
| Parce que l’apparence ne trompe que ceux qui s’y arrêtent
| Потому что внешность только обманывает тех, кто на нее смотрит
|
| J’ai bu le vin de l’amour, les gens se sont changés en frère
| Я выпил вино любви, люди стали братьями
|
| Et me prennent pour fou ceux qui au lieu du c œur ont une pierre
| И сводят меня с ума те, у кого вместо сердца камень
|
| Verse moi donc une autre coupe que je goutte enfin l 'ivresse
| Так налей мне еще чашку, чтобы я наконец попробовал опьянение.
|
| Ce n’est qu’une métaphore pour ceux qui comprennent
| Это просто метафора для тех, кто понимает
|
| J’ai compris ce qu'était le bien à la lueur de mon cœ ur
| Я понял, что было хорошо светом моего сердца
|
| Et la sincérité seule nous préserve de l’erreur
| И только искренность удерживает нас от ошибок
|
| Les actes ne valent que par les intentions à chacun selon son but
| Дела ценятся только намерениями, каждому по его цели
|
| Aimer l’autre quoi qu’il en coûte et envers soi mener la lutte
| Любить другого любой ценой и вести борьбу
|
| Dans ma poitrine est enfoui le trésor des justes
| В моей груди зарыто сокровище праведника
|
| Si y en a pour un partageons y’en a pour tous
| Если хватит на одного, давай поделимся, хватит на всех
|
| Et en vérité qui es-tu toi l’amour, toi que je cherche tant
| И по правде говоря, кого ты любишь, кого я так ищу
|
| J’ai perçu tant de mirages qui de loin portaient ton nom
| Я видел так много миражей, которые носили твое имя издалека.
|
| Réponds, tu es le trésor caché, cherché par l’amant et l’aimé
| Ответь, ты скрытое сокровище, которое ищут любовник и возлюбленный
|
| Mais ne le savent que ceux qui de toi sont épris
| Но знают только те, кто в тебя влюблен
|
| Je veux être de ceux dont le visage porte la marque de ta proximité
| Я хочу быть из тех, чье лицо несет на себе печать твоей близости
|
| Leur c œur gémit et tu les remplis du secret, du miel de cette vie
| Их сердце стонет, и ты наполняешь их тайной, медом этой жизни.
|
| Tu brûles et tu soignes à la fois les maux
| Вы и сжигаете, и лечите недуги
|
| Et les mots me maquent pour oser dire
| И слова не позволяют мне осмелиться сказать
|
| Que tu es la source de toutes choses
| Что ты источник всех вещей
|
| De toute éternité, ces mots sont gravés dans nos cœ urs
| На всю вечность эти слова запечатлелись в наших сердцах
|
| Je t’aime, je t’aime, je t’aime Ô Amour
| Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя, о любовь
|
| Sois en sûr comme le soleil et la lune déchirent le ciel
| Будь уверен, как солнце и луна рвут небо
|
| Au cours de chacun de leur passage
| При каждом их прохождении
|
| L’amour est la couronne des actes
| Любовь - венец дел
|
| Fais de moi un Roi pour que je puisse donner le pacte
| Сделай меня королем, чтобы я мог заключить договор
|
| Fais de moi un Roi afin que je puisse donner ce pacte | Сделай меня королем, чтобы я мог заключить этот договор. |