| Ca faisait presque une demi-heure qu’il était seul maintenant
| Он был один уже почти полчаса
|
| Ses potes étaient rentrés chez eux et lui était resté assis sur ce banc
| Его кореши пошли домой, и он сел на эту скамейку
|
| Il fumait sa dernière cigarette et le soleil s'était couché depuis longtemps
| Он докурил последнюю сигарету, а солнце уже давно зашло
|
| Il salua au loin un mec qu’il ne connaissait pas vraiment
| Он помахал парню, которого на самом деле не знал
|
| Et se demanda ou est-ce que ce type pouvait bien aller si tard
| И задавался вопросом, куда этот парень мог пойти так поздно
|
| Lui-même s'était levé tôt, vers 14 heures
| Сам он вставал рано, около 14 часов.
|
| Et au PMU avait joué au billard
| А в ПМУ играли в бильярд
|
| Avec des gars qu'étaient plus jeunes que lui de plusieurs années
| С парнями, которые были годами моложе его
|
| Comme il fut une gloire il n’y a pas si longtemps
| Как будто не так давно была слава
|
| Nombreux tiraient encore une certaine fierté d'être vus à ses côtés
| Многие до сих пор гордятся тем, что их видят рядом с ним.
|
| Ce qu’il avait bu et fumé entre 15 heures et 18 heures aurait mis K.
| То, что он пил и курил между 15 и 18 часами, поставило бы К.
|
| O n’importe qui
| О любой
|
| Mais lui était toujours frais et pimpant
| Но он всегда был свежим и щеголеватым
|
| Question d’habitude et peut-être de génération
| Вопрос привычки и, возможно, поколения
|
| C’est ce qu’il s’est dit en tout cas quand deux gamins de sa bande improvisée
| Во всяком случае, так он думал, когда двое детей из его импровизированной банды
|
| Vomirent presque simultanément juste en-dessous de la télé que personne ne
| Вырвало почти одновременно чуть ниже телевизора, что никто
|
| regardait
| смотрел
|
| Il quitta le PMU, seul, et s’abrita bientôt sous un abri-bus
| Он покинул ПМУ один и вскоре укрылся под автобусной остановкой.
|
| Parce qu’il se mit à pleuvoir pendant qu’il marchait, en plus
| Потому что пошел дождь, пока он шел, плюс
|
| Septième étage de la tour en forme de demi-lune
| Седьмой этаж башни в форме полумесяца
|
| Appartement de gauche en face du vieux vide-ordure
| Левая квартира напротив старого мусоропровода
|
| Un vieux couple d’origine malgache regarde les infos sur le câble
| Пожилая малагасийская пара смотрит кабельные новости.
|
| Côte à côte, enfoncé dans un épais canapé beige
| Бок о бок, утонув в толстом бежевом диване
|
| Leurs fils cadet maintenant en prison leur avait offert ce téléviseur volé
| Их младший сын, находящийся сейчас в тюрьме, подарил им этот украденный телевизор.
|
| Ce qui les rendait à leur insu coupables de recel
| Что сделало их неосознанно виновными в получении
|
| Le voisin célibataire et efféminé de l'étage du dessous
| Незамужняя соседка-сисси снизу
|
| Donnait régulièrement des coups sur le mur de son salon, attenant à
| Регулярно стучал в стену своей гостиной, примыкающей к
|
| l’appartement d'à côté
| квартира по соседству
|
| Parce qu’une furieuse rumba-rock congolaise depuis plusieurs minutes rugissait
| Потому что уже несколько минут гремел яростный конголезский румба-рок.
|
| Il (notre personnage principal) était revenu dans cette fête africaine dans sa
| Он (наш главный герой) вернулся на эту африканскую вечеринку в своем
|
| chambre d’enfant
| детская комната
|
| Ses parents n’avaient pas demandé d’explications, il allait rester
| Его родители не просили объяснений, он собирался остаться
|
| temporairement
| временно
|
| Il était allongé sur un lit étroit et regardait le plafond
| Он лежал на узкой кровати и смотрел в потолок
|
| Ses vêtements étaient encore un peu mouillés et lui cuvait difficilement
| Его одежда была еще немного мокрой, и он крепко спал.
|
| Il savait comment faire depuis longtemps pour ne penser à rien
| Он умел делать, чтобы долго ни о чем не думать
|
| Il se disait avec d’autres mots que philosopher
| Он сказал себе другими словами, чем философствовать
|
| Donc avoir une réflexion morale dans ce monde, cela faisait plus de mal que de
| Так что моральное отражение в этом мире принесло больше вреда, чем пользы.
|
| bien
| хороший
|
| Alors il s’abstenait quant au cogito mais se pétait le crâne à l’artificiel
| Поэтому он воздержался от cogito, но сломал себе голову над искусственным
|
| Et utilisait toujours la même recette: beuh, shit, whisky et/ou Heineken
| И всегда использовал один и тот же рецепт: травка, дерьмо, виски и/или Heineken
|
| Il se leva du lit, se jeta au sol et fit quelques pompes
| Он встал с кровати, бросился на пол и сделал несколько отжиманий.
|
| IL s’essouffla vite mais avait donc la preuve de ne pas être dans une tombe
| Он быстро запыхался, но у него было доказательство того, что он не в могиле.
|
| Il imputa cette croyance à l’oxygène qu’il respirait difficilement
| Он приписал это убеждение кислороду, которым с трудом дышал.
|
| Vu que ce réflexe était l’apanage des vivants
| Поскольку этот рефлекс был прерогативой живых
|
| Il se réinstalla dans son lit et s’endormit sans remords et sans transition
| Он снова устроился в своей постели и уснул без угрызений совести и без перехода.
|
| Comme d’habitude il se réveilla quelques heures après, amer
| Как обычно, он проснулся через несколько часов, горький
|
| Se rendant toujours compte en regardant autour que sa déchéance était réelle
| Все еще понимая, оглядываясь вокруг, что его падение было реальным
|
| Il n'était définitivement plus une star du rap
| Он определенно больше не был рэп-звездой.
|
| Plus une star tout court si l’on voulait être exact
| Больше не звезда, если мы хотим быть точными
|
| Mais il était vivant et même s’il se tuait sciemment c'était devenu une
| Но он был жив, и даже если он сознательно покончил с собой, это стало
|
| obsession
| навязчивая идея
|
| Ses souvenirs de gloire étaient momentanées
| Его воспоминания о славе были мгновенными
|
| Comme d’habitude, lorsqu’il savait qu’il lui restait de quoi fumer
| Как обычно, когда он знал, что ему достаточно курить
|
| Il écouta autour de lui, la nuit était profonde
| Он слушал вокруг себя, ночь была глубокой
|
| Il roula un joint et, dès la première bouffée, eut le même sourire que la
| Он скрутил косяк и с первой затяжки улыбался так же, как
|
| Joconde
| Мона Лиза
|
| Joint à la bouche, il enfila son blouson, ses vielles Nike Air Jordan
| Заклеив рот, он надел куртку, свои старые кроссовки Nike Air Jordans.
|
| Ferma la porte de l’appartement et dévala d’abord les escaliers, puis la rue
| Закрыл дверь квартиры и побежал сначала вниз по лестнице, потом по улице.
|
| Comme. | В качестве. |
| comme. | в качестве. |
| comme s’il était. | как если бы он был. |
| en cavale
| на ходу
|
| Il avait couru jusque de l’autre côté du périphérique
| Он побежал на другую сторону кольцевой дороги
|
| Et s’arrêta brusquement plié en deux par l’anxiogène qui lui brûlait la poitrine
| И остановился, резко согнувшись вдвое от горящей груди тревоги
|
| Il était à présent entre les numéros 42 et 54 de la rue de Clignancourt
| Теперь он был между номерами 42 и 54 по улице Клиньянкур.
|
| A égale distance de la peur du lendemain et des cicatrices que laissent l’amour
| Равное расстояние от страха завтрашнего дня и шрамов, которые оставляет любовь
|
| Il ne savait pas qu’ici se dressa un jour un grand édifice de briques rouges
| Он не знал, что когда-то здесь стояло большое здание из красного кирпича.
|
| Au centre d’un grand et beau parc, qui n’existe plus, à la luxuriante verdure
| В центре большого и красивого парка, которого уже нет, с буйной зеленью
|
| Trônait il y a une paire de siècles et des poussières cette bâtisse couleur
| Трон пару веков назад и пыль это цветное здание
|
| pourpre
| пурпурный
|
| Comme un symbole pensé par l’homme de tout ce qui à la fois s’oppose et s'épouse
| Как задуманный человеком символ всего, что противостоит и сочетается
|
| Lui, n’en avait rien à battre, vivait le temps et l’espace comme une injure | Ему было плевать, он жил временем и пространством, как проклятие. |
| Jusque très récemment il s'était vécu un peu comme en Amérique
| До недавнего времени он жил немного как в Америке
|
| Mais à l'époque ou Malcolm Little était encore bien loin d'être Malcolm X
| Но тогда, когда Малкольм Литтл был еще далек от того, чтобы быть Малкольмом Икс
|
| Il jouait en National mais c'était convaincu qu’il évoluait en première league
| Он играл в Национальной лиге, но был уверен, что играет в Премьер-лиге.
|
| Parce que dire la vérité était à celui qui savait le mieux se mentir
| Потому что правду говорил тот, кто лучше всех знал, как лгать самому себе.
|
| Et puis
| А потом
|
| Les gens ne t’aiment pas c’est l’image qu’ils te renvoient
| Людям ты не нравишься, это образ, который они возвращают тебе
|
| Tu finis par ne plus t’aimer toi-même
| В итоге ты больше не любишь себя
|
| Et tu détestes même tous ceux qui ont un peu d’amour pour eux-mêmes
| И ты даже ненавидишь всех, кто хоть немного любит себя
|
| Donner existence aux fantasmes les plus dingues
| Воплощение самых безумных фантазий
|
| Faire porter à nos colères adolescentes de drôles de fringues
| Заставьте наш подростковый гнев носить смешную одежду
|
| Crier au complot parce qu’on n’achète plus nos complaintes
| Кричать о заговоре, потому что мы больше не покупаемся на наши жалобы
|
| C’est l’incohérence qu’a finalement porté plainte
| Это несоответствие, которое, наконец, пожаловался
|
| Et puis. | А потом. |
| et puis
| а потом
|
| Des fois c’est de toutes petites choses qu’ont vraiment de l’importance
| Иногда это мелочи, которые действительно имеют значение
|
| Y-a juste à se souvenir de la simplicité de notre enfance
| Тут просто вспомнить простоту нашего детства
|
| Se voir dans une glace dans le HLM de ses parents
| Увидьте себя в зеркале в дешевом жилье ваших родителей
|
| Et se rendre compte qu’on est vieux
| И понять, что мы старые
|
| Quand un type qu’a pourtant une barbe nous appelle Monsieur
| Когда парень с бородой называет нас сэром
|
| Se noyer dans l’envie et crier «c'est injuste» comme «au secours»
| Утопая в зависти и крича "это несправедливо" типа "помогите"
|
| Regarder aux alentours et se demander qui pourrait sauver l’Amour
| Оглянитесь вокруг и задайтесь вопросом, кто может спасти Любовь
|
| Faire de la musique pour préserver ses rêves
| Создавай музыку, чтобы сохранить свои мечты
|
| Mais que faire quand tous nos rêves ont fini par se taire
| Но что делать, когда все наши мечты наконец замолчали
|
| Se souvenir d ses vies antérieures en s’imaginant notre futur
| Вспоминая прошлые жизни, представляя наше будущее
|
| Confondre la normalité avec la pire des injures
| Путать нормальность с худшим оскорблением
|
| Se. | Се. |
| se rendre compte qu’on apprend toujours trop peu de l’Histoire
| понимая, что мы всегда слишком мало узнаем из истории
|
| Le coeur affamé vidé d’un trop plein de désespoir
| Голодное сердце истощено слишком большим отчаянием
|
| Et puis
| А потом
|
| Les gens ne t’aiment pas tu finis par ne plus t’aimer toi-même
| Ты не нравишься людям, ты больше не любишь себя
|
| Et tu détestes mêmes ceux qu’ont un peu d’amour pour eux-mêmes
| И ты ненавидишь даже тех, кто немного любит себя
|
| Soudain il reprit sa course sans pourquoi, sans direction
| Внезапно он возобновил свой курс без причины, без направления
|
| Courir plus vite que la vie, quitte à en perdre la raison…
| Беги быстрее жизни, даже если это означает потерю рассудка...
|
| Ca faisait presque une demi-heure qu’il était seul maintenant
| Он был один уже почти полчаса
|
| Ses potes étaient rentrés chez eux et lui était resté assis sur ce banc
| Его кореши пошли домой, и он сел на эту скамейку
|
| Il fumait sa dernière cigarette et le soleil s'était couché depuis longtemps
| Он докурил последнюю сигарету, а солнце уже давно зашло
|
| Il salua au loin un mec qu’il ne connaissait pas vraiment
| Он помахал парню, которого на самом деле не знал
|
| Et se demanda ou est-ce que ce type pouvait bien aller si tard
| И задавался вопросом, куда этот парень мог пойти так поздно
|
| Lui-même s'était levé tôt, vers 14 heures
| Сам он вставал рано, около 14 часов.
|
| Et au PMU avait joué au billard
| А в ПМУ играли в бильярд
|
| Avec des gars qu'étaient plus jeunes que lui de plusieurs années
| С парнями, которые были годами моложе его
|
| Comme il fut une gloire il n’y a pas si longtemps
| Как будто не так давно была слава
|
| Nombreux tiraient encore une certaine fierté d'être vus à ses côtés
| Многие до сих пор гордятся тем, что их видят рядом с ним.
|
| Ce qu’il avait bu et fumé entre 15 heures et 18 heures aurait mis K.
| То, что он пил и курил между 15 и 18 часами, поставило бы К.
|
| O n’importe qui
| О любой
|
| Mais lui était toujours frais et pimpant
| Но он всегда был свежим и щеголеватым
|
| Question d’habitude et peut-être de génération
| Вопрос привычки и, возможно, поколения
|
| C’est ce qu’il s’est dit en tout cas quand deux gamins de sa bande improvisée
| Во всяком случае, так он думал, когда двое детей из его импровизированной банды
|
| Vomirent presque simultanément juste en-dessous de la télé que personne ne
| Вырвало почти одновременно чуть ниже телевизора, что никто
|
| regardait
| смотрел
|
| Il quitta le PMU, seul, et s’abrita bientôt sous un abri-bus
| Он покинул ПМУ один и вскоре укрылся под автобусной остановкой.
|
| Parce qu’il se mit à pleuvoir pendant qu’il marchait, en plus
| Потому что пошел дождь, пока он шел, плюс
|
| Vous savez, je m’attends chaque jour à partir
| Знаешь, я ожидаю, что каждый день уйду
|
| Mais je ne m’attendais pas ce soir-là à mourir
| Но я не ожидал, что эта ночь умрет
|
| Contrairement à ce que l’on dit, ce ne sont pas des images mais des mots qui
| Вопреки распространенному мнению, не картинки, а слова
|
| ont défilés dans ma tête au moment de ma mort
| мелькнуло в моей голове в момент моей смерти
|
| Je partais, mais je n'étais pas triste, d’ailleurs je ne comprenais déjà plus
| Я уходил, но мне не было грустно, к тому же я уже не понимал
|
| ce mot. | это слово. |
| Personne. | Никто. |
| oui personne n’allait me manquer. | да никто не собирался скучать по мне. |
| Il y a une évidence dans la
| Есть доказательства в
|
| mort comme lorsqu’on vient au monde, je suppose. | я полагаю, мертвым, как при рождении. |
| C’est juste qu’a présent
| Просто сейчас
|
| c'était fini, bel et bien fini, il n’y avait rien de poignant là-dedans.
| это было кончено, ну и действительно кончено, в этом не было ничего пронзительного.
|
| Et puis ma famille. | А потом моя семья. |
| oui, ma famille et puis tout ceux que j’appelais amis,
| да, моя семья, а потом все, кого я назвал друзьями,
|
| et puis ceux que j’avais croisé et ceux que je ne connaissais pas.
| а затем те, кого я встречал, и те, кого я не знал.
|
| et puis les gens autour de moi. | а потом люди вокруг меня. |
| ah oui, il n’y a plus personne! | о да, никого не осталось! |
| Ce n’est même
| это даже не
|
| pas douloureux, je ne les vois déjà plus, je ne vois déjà plus. | не больно, я их больше не вижу, я их больше не вижу. |
| Je tourne la
| я поворачиваю
|
| page, mon coeur est un château, une citadelle imprenable, je. | страница, мое сердце замок, неприступная цитадель, И. |
| je tourne la page,
| Я переворачиваю страницу,
|
| mon coeur est un château, une citadelle, une citadelle, une citadelle
| мое сердце замок, цитадель, цитадель, цитадель
|
| imprenable
| неприступный
|
| Paroles rédigées et annotées par la communauté française de Rap Genius | Тексты песен написаны и аннотированы французским сообществом Rap Genius. |