| Il balaie d’un revers de main le néant d’une vie en invoquant son propre vide;
| Он сметает ничтожность жизни, взывая к собственной пустоте;
|
| Il essuie tous les parterres qu’il foule lui-même, en faisant dire à chacun de
| Он вытирает все клумбы, на которые топчет себя, заставляя всех говорить
|
| ses souffles je t’aime;
| его вздохи я люблю тебя;
|
| Il récure, récuse le fait d'être lui, car s’il est ivre il est sobre aussi;
| Он рыщет, отрицает, что это он, потому что если он пьян, то и трезв;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il travaille pour ce monde comme s’il allait vivre toujours et pour l’autre,
| Он работает для этого мира, как будто он будет жить вечно и для следующего,
|
| comme s’il allait mourir demain;
| как будто он завтра умрет;
|
| Il corrige les défauts enfouit au tréfonds de lui-même et se détourne du voile
| Он исправляет недостатки, запрятанные глубоко внутри него, и отворачивается от завесы
|
| des mystères;
| тайны;
|
| Il chemine sur cette voie qui discrimine, qui détermine, celle qui était déjà
| Он идет этим путем, который различает, определяет тот, который уже был
|
| là avant même qu’il ne se détermine;
| там, прежде чем он даже определит себя;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il médite, ferme les paupières sur l’oeil de chair et scrute avec l’oeil du
| Он медитирует, закрывает веки на глазе плоти и всматривается глазом
|
| coeur;
| сердце;
|
| Il réfléchit sur tout ce qui image, réfléchit sa propre image;
| Он размышляет обо всем этом образе, размышляет о своем собственном образе;
|
| Il «Euréka», il s'écrit de toi toi, Ô messager de celui qui voit;
| Это «Эврика», написано о тебе, о посланник того, кто видит;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il observe la beauté en toute chose, en toute chose;
| Он замечает красоту во всем, во всем;
|
| Il est d’abord ébloui par cet astre qui illumine les nuits, puis;
| Сначала его ослепляет эта звезда, освещающая ночи;
|
| Il regarde, fixe ce soleil qui ne se couche pas, parce que tout change,
| Он смотрит, смотрит на это солнце, которое не заходит, потому что все меняется,
|
| rien ne change;
| ничего не меняется;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il se lève, marche dans l'éternelle jeunesse;
| Он встает, ходит в вечной юности;
|
| Il voyage dans la vie comme l'étranger qui traverse la ville;
| Он путешествует по жизни, как незнакомец, проходящий через город;
|
| Il ne s’arrête nulle-part parce que chez lui est tellement de ce monde;
| Он нигде не останавливается, потому что его дом такой мирской;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il ne se réjouit pas d’une bonne oeuvre qu’il aurait accomplit;
| Он не радуется сделанному им доброму делу;
|
| Il se réjouit de sa bonne action comme une faveur qu’on lui aurait accordée;
| Он радуется своему доброму делу как оказанной ему милости;
|
| Il se réjouit d'être l’humble, d'être le simple;
| Он радуется быть смиренным, быть простым;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il ne reproche et ne fait de reproche qu'à lui-même;
| Он только упрекает и упрекает самого себя;
|
| Il ne s’accroche qu'à ceux qui ont le bien, le bon et la beauté comme proche;
| Он цепляется только за тех, у кого благо, добро и красота близки;
|
| Il s’approche, se rapproche par la force de l’amour;
| Он приближается, приближается силой любви;
|
| Le Faqir
| Факир
|
| Il est aimé et devient l’ouïe, le regard, la main et le pied;
| Он любим и становится слухом, взглядом, рукой и ногой;
|
| Il est dans tout ce qui émane de son coeur exaucé;
| Он во всем, что исходит из его ответившего сердца;
|
| Il est protégé par ce qu’il y a de plus élevé;
| Он защищен тем, что является высшим;
|
| Le… Le Faqir | ... Факир |