| Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots
| Следует соблюдать осторожность при использовании слов
|
| Les verbes du peuple ou le parler de la rue
| Глаголы народа или речь улицы
|
| Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
| Потому что из красоты может возникнуть абсолютное уродство
|
| Et l’orgueil dont on se drape lorsqu’on est ceux qui ont mal
| И гордость, в которую мы заворачиваемся, когда мы причиняем боль
|
| Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language
| За истину, за ложь или за неправильное использование языка
|
| mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
| хорошо стоящая работа или, по крайней мере, перерыв
|
| Et puis le talent, l’aspect novateur d’un style ça veut dire quoi?
| А что значит талант, новаторский аспект стиля?
|
| Si ça ne fait pas aller vers l’autre?
| Если это не идет к другому?
|
| Si ça ne nous fait pas aimer l’autre?
| Если это не заставит нас любить друг друга?
|
| C’est pas parce qu’on souffre qu’on est légitime
| Мы законны не потому, что мы страдаем
|
| C’est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
| Не те, кто самые злые, самые достойные
|
| Alors t’as des mecs qui ont voulus s’approprier notre language
| Так что у вас есть ребята, которые хотели присвоить наш язык
|
| Parce ce que ça fait vendre
| Потому что он продает
|
| parce que ça fait authentique d'être de notre lignage
| потому что это кажется подлинным, чтобы быть из нашего происхождения
|
| Mais voilà l’art véritable oblige à être responsable
| Но вот настоящее искусство обязывает быть ответственным
|
| Être rappeur c’est la classe
| Быть рэпером - это класс
|
| Ça parle au gens, ça parle des gens
| Он говорит с людьми, он говорит с людьми
|
| Alors on a pas le droit de jouer un personnage
| Так что нам не разрешено играть персонажем
|
| Question de principe on doit jamais oublier d’où l’on viens
| Принципиальный вопрос: мы никогда не должны забывать, откуда мы родом
|
| Question poétique l’art ne doit jamais être mesquin
| Искусство поэтического вопроса никогда не должно быть мелочным
|
| Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots
| Следует соблюдать осторожность при использовании слов
|
| Les verbes du peuple ou le parler de la rue
| Глаголы народа или речь улицы
|
| Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
| Потому что из красоты может возникнуть абсолютное уродство
|
| Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
| Желая сделать улицу, мы стали канавой
|
| C’est pas que c’est inutile un caniveau
| Дело не в том, что желоб бесполезен
|
| C’est juste qu’on est devenu des «pas beaux»
| Просто мы стали "некрасивыми"
|
| On ne peut pas dire qu’on soit est les plus à plaindre
| Не могу сказать, что нас больше всего нужно жалеть
|
| Mais de la à dire qu’on ne fait que feindre
| Но сказать, что мы только притворяемся
|
| Les gars ils se parlent entre eux
| Ребята, они разговаривают друг с другом
|
| Ils se sapent,
| Они знают друг друга,
|
| Ils se rasent le crâne,
| Они бреют головы,
|
| Ils se jaugent,
| Они судят друг друга,
|
| Ils aiment les marques,
| Они любят бренды
|
| Ils se volent leur meufs, s’insultent en proses
| Воруют своих сучек, оскорбляют друг друга прозой
|
| C’est notre culture,
| это наша культура
|
| C’est la culture de masse
| это массовая культура
|
| C’est notre culture,
| это наша культура
|
| C’est la culture des nases
| Это культура носа
|
| Et on en a rien à faire du reste
| И нам все равно на остальное
|
| C’est ça qui est triste
| Вот что печально
|
| Dans ce monde y’a t’il une place pour la foi
| В этом мире есть место вере
|
| Pour la patrie ou la famille
| Для Родины или семьи
|
| Et ça, ça nous concerne tous
| И это касается всех нас
|
| Qu’on parle mosquée, synagogue ou église
| Говорим ли мы о мечети, синагоге или церкви
|
| Qu’on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
| Будь то верующий или духовно бездомный
|
| Faire l’artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
| Выполняй, пока я не выйду из своей ночи
|
| Parce que moi je sais qu’en vrai je suis tout petit
| Потому что я знаю, что в реальной жизни я очень маленький
|
| Il faut faire attention lorsqu’on utilise les mots
| Следует соблюдать осторожность при использовании слов
|
| Les verbes du peuple ou le parler de la rue
| Глаголы народа или речь улицы
|
| Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
| Потому что из красоты может возникнуть абсолютное уродство
|
| Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
| Желая сделать улицу, мы стали канавой
|
| C’est pas que c’est inutile un caniveau
| Дело не в том, что желоб бесполезен
|
| C’est juste qu’on est devenu des «pas beaux»
| Просто мы стали "некрасивыми"
|
| Des «pas beaux»… | "Не красивая"… |