| À quoi rêve une jeune fille
| К чему снится молодая девушка
|
| Assise au bord du nil
| Сидя у Нила
|
| Qu’elle va se fondre dans un écho
| Что она растворится в эхе
|
| Qui l’emmènera tout là haut
| Кто возьмет ее туда
|
| À quoi rêve une jeune fille
| К чему снится молодая девушка
|
| D’Afrique ou de Manille
| Из Африки или Манилы
|
| Qu’elle va s’offrir en douce un manteau
| Что она тихонько угостит себя пальто
|
| Dans le velours d’une aile d’oiseau
| В бархате птичьего крыла
|
| C’est dans les airs…
| Это в воздухе...
|
| Sans en avoir l’air…
| Без вида...
|
| Qu’elle s’enivre d’un souffle nouveau
| Пусть она будет опьянена новым дыханием
|
| Et plus jamais de ronds dans l’eau
| И больше нет патронов в воде
|
| Et dans les airs…
| А в воздухе...
|
| Survoler la terre…
| Летать над землей...
|
| Remuer le vent, l’heure et les mots
| Перемешай ветер, час и слова
|
| Cette fille avait le coeur chaud
| У этой девушки было теплое сердце
|
| À quoi rêve une jeune fille
| К чему снится молодая девушка
|
| Quand le soir s’assombrit
| Когда вечер темнеет
|
| Que l’aurore lui fera un cadeau
| Что рассвет подарит ему подарок
|
| Qu’elle s'élèvera comme un oiseau
| Что она будет парить, как птица
|
| À quoi rêve une jeune fille
| К чему снится молодая девушка
|
| Assise au bord du lit
| Сидя на краю кровати
|
| D’uun fleuve au cent couleurs, un tableau
| Из реки сотни цветов картина
|
| Pourtant à l’interieur c’est un faux…
| А внутри фейк...
|
| C’est dans les airs…
| Это в воздухе...
|
| Sans en avoir l’air…
| Без вида...
|
| Qu’elle s’enivre d’un souffle nouveau
| Пусть она будет опьянена новым дыханием
|
| Et plus jamais de ronds dans l’eau
| И больше нет патронов в воде
|
| Et dans les airs…
| А в воздухе...
|
| Survoler la terre…
| Летать над землей...
|
| Remuer le vent, l’heure et les mots
| Перемешай ветер, час и слова
|
| Cette fille avait le coeur chaud | У этой девушки было теплое сердце |