Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Song Rebecca Calls, "That Birdcage Song," Which Never Was Though Now Kind Of Is Because Of Her Influence…, исполнителя - Munly & The Lee Lewis Harlots. Песня из альбома Munly & The Lee Lewis Harlots, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 30.08.2004
Лейбл звукозаписи: SCACUNINCORPORATED
Язык песни: Английский
Song Rebecca Calls, "That Birdcage Song," Which Never Was Though Now Kind Of Is Because Of Her Influence…(оригинал) |
Them jays done bombed the mices |
Those mices squeak like the entrance gates |
You know what those jays did? |
They made a home in my ribcage. |
There was forty-one horseflies tip-toein' across the horse’s flank. |
That horse, he ain’t got no feathers, |
But with his shank he just ruffles. |
'N then, the furnace, it combusted, |
And it burned away the jays' cage. |
That’s when underneath, they saw Herod’s face. |
Then there was all this confusion from the hot air, |
And those jays, they got me aggressive |
By takin' my eggs from me. |
But my knife is gone, |
An' them jays, they got aggressive, |
An' they nested in my empty sheath. |
I rub my hand over your hair. |
I rub my hand over your hair on your throat. |
I rub my hand over your hair on your throat, |
Pull it out, and set it in my pocket. |
I talk a bird off my tree, shove him deep down, |
He 'lites in your nesty hair. |
Now we roam between the cities |
And folk in their country speech and manner |
Say the sing-song you’s do’s speaks of true new prophesies. |
But there is a whistle ebbing from a growing crack in his beak. |
The crack is mappin' out the country, |
Educatin' all of where we’ve been. |
And me and my bird have a growin' influence |
Over people of country persuasion, |
Over people of country persuasion. |
You see it’s Mark, Matthew, Luke, and John-- |
They’re comin' after me, |
Re-re-educatin' all them my birdie has seen, |
Sayin' country people, unlearn what you seen, |
that bird’s got a crack in its beak. |
Go back to ginseng and senna pods and fennel seeds, |
Learnin' spells in your old Gullah speech. |
But they tell the flock to go back to the city |
And let this bird sing! |
And my bird does sing to the country. |
And my bird decrees to the people of country persuasion. |
I rub my hand over your hair. |
I rub my hand over your hair below your stomach. |
I rub my hand over your hair below your stomach, |
Pull it out and set it in my pocket. |
And my bird he mends his broken beak with your hair. |
Now the message is mumbled and mistranslated, |
But the country people believe it even harder. |
They leave the country, 'lite upon the city, |
Swellin' the IQ in both locations. |
Re-education is all they need. |
The city nods, bein' told to agree. |
And me and my bird have a growing influence |
Over people of country persuasion. |
Oh my soul, soul, soul |
People of country… |
You see it’s Mark, Matthew, Luke, and John, |
Still chasin' after me, |
They got so close, finally heard my bird sing. |
They heard through your healthful hair, |
Blushed a deep dark red, |
Said «oh, I see!» |
They rubbed on ginseng and senna pods and fennel seeds; |
Their speech they changed to the local speak. |
Creatin' new maps with an educator’s need. |
They’re now quiet in the country as my bird he does sing! |
And my bird does sing to the country; |
My bird decrees to the people of country persuasion. |
(перевод) |
Их сойки бомбили мышей |
Эти мыши скрипят, как въездные ворота |
Знаешь, что сделали те сойки? |
Они поселились в моей грудной клетке. |
По боку коня на цыпочках пробежала сорок одна слепня. |
Этот конь, у него нет перьев, |
А вот своим голенищем он просто треплет. |
«Ну тогда печь, она сгорела, |
И сожгла клетку сойки. |
Вот когда внизу они увидели лицо Ирода. |
Потом была вся эта неразбериха от горячего воздуха, |
И эти сойки, они сделали меня агрессивным |
Забрав у меня яйца. |
Но мой нож ушел, |
И сойки стали агрессивными, |
И они гнездились в моих пустых ножнах. |
Я провожу рукой по твоим волосам. |
Я провожу рукой по твоим волосам на твоем горле. |
Я провожу рукой по твоим волосам на твоем горле, |
Вытащи его и положи мне в карман. |
Я отговариваю птицу от своего дерева, заталкиваю ее глубоко, |
Он вгрызается в твои непослушные волосы. |
Теперь мы бродим между городами |
И народ в своей деревенской речи и манере |
Скажи, что песня, которую ты исполняешь, говорит об истинных новых пророчествах. |
Но из растущей трещины в его клюве доносится свист. |
Трещина на карте страны, |
Обучение всему, где мы были. |
И я, и моя птица имеют растущее влияние |
Над людьми деревенского убеждения, |
Над людьми деревенского толка. |
Вы видите, что это Марк, Мэтью, Люк и Джон... |
Они идут за мной, |
Перевоспитать всех, кого видела моя птичка, |
Говорят, деревенские жители, разучились тому, что видели, |
у этой птицы трещина в клюве. |
Вернитесь к женьшеню, стручкам сенны и семенам фенхеля, |
Изучай заклинания на своей старой речи Гуллы. |
Но они говорят стаду возвращаться в город |
И пусть эта птица поет! |
И моя птица поет стране. |
И моя птичка велит людям страны убеждения. |
Я провожу рукой по твоим волосам. |
Я провожу рукой по твоим волосам ниже живота. |
Я провожу рукой по твоим волосам ниже твоего живота, |
Вытащи его и положи в карман. |
И моя птичка, он чинит свой сломанный клюв твоими волосами. |
Теперь сообщение пробормотано и неверно переведено, |
Но деревенские жители верят в это еще сильнее. |
Они уезжают из страны, 'легко в городе, |
Повышение IQ в обоих местах. |
Перевоспитание — это все, что им нужно. |
Город кивает, ему говорят согласиться. |
И я, и моя птица имеют растущее влияние |
Над людьми деревенского толка. |
О, моя душа, душа, душа |
Люди страны… |
Вы видите, что это Марк, Матфей, Лука и Иоанн, |
Все еще преследуешь меня, |
Они подошли так близко, наконец услышали пение моей птицы. |
Они слышали сквозь твои здоровые волосы, |
Покраснел темно-красным, |
Сказал: «О, я вижу!» |
Они натирали стручки женьшеня, сенны и семена фенхеля; |
Свою речь они изменили на местную. |
Создание новых карт с требованиями педагога. |
Теперь в деревне тихо, как птичка моя поет! |
И моя птица поет стране; |
Моя птичка велит людям страны убеждения. |