| Devoid of life
| Лишенный жизни
|
| Far from the strengthening force
| Вдали от укрепляющей силы
|
| from which it feeds
| от которого он питается
|
| The unbroken silence swear allegiance to thee
| Ненарушенная тишина клянется тебе в верности
|
| Behold the answers that darkness sets free
| Вот ответы, которые освобождает тьма
|
| Freedom beyond the enslavement
| Свобода за пределами порабощения
|
| Never let loose upon the world
| Никогда не отпускай мир
|
| can we forgive the enchanter that
| Можем ли мы простить чародея, который
|
| dance beyond the skyline dark
| танец за горизонтом темноты
|
| The stains of fire, the one begotten ancestor
| Пятна огня, единородный предок
|
| to one of far greater strength
| к одному из гораздо большей силы
|
| Starvation divine
| Голод божественный
|
| For he shall stand no taller than the flames
| Ибо он будет стоять не выше пламени
|
| that is his feed
| это его фид
|
| Let us not go gently
| Давайте не будем нежно
|
| into the endless winternight
| в бесконечную зимнюю ночь
|
| We are but strangers
| Мы всего лишь незнакомцы
|
| acting on our fragmentary perceptionPerception is the lie of the misled
| воздействуя на наше фрагментарное восприятиеВосприятие есть ложь заблудших
|
| Things are not what they appear
| Вещи не то, чем кажутся
|
| So swear by your deception
| Так что поклянись своим обманом
|
| There shan’t be fire, nor shall the flame
| Не будет ни огня, ни пламени
|
| Quench the desire to reign
| Утолить желание царствовать
|
| With fear of its dawning
| Со страхом перед рассветом
|
| appears now in sight
| появляется сейчас в поле зрения
|
| the one brooding warning | одно задумчивое предупреждение |