| Весть на кухню ушла, и весть в зал
|
| И это зависит от мадам королевы, и это хуже всего
|
| Что Мэри Гамильтон родила ребенка
|
| Высшему Стюарту из всех
|
| О, вставай, вставай, Мэри Гамильтон
|
| Встань и скажи мне, что ты сделал со своим малышом
|
| Я видел и слышал плач от тебя
|
| Я посадил его в маленькую лодку
|
| И выбросил его в море
|
| Что он может утонуть или он может плавать
|
| Но он никогда не вернется ко мне О, вставай, вставай, Мэри Гамильтон
|
| Встань и пойдем со мной В городе Глазго свадьба
|
| Этой ночью мы пойдем и посмотрим
|
| Она не надела свои черные одежды
|
| Ни ее коричневых мантий
|
| Но она надела белые одежды
|
| Ехать в город Глазго
|
| И когда она ехала в город Глазго
|
| Город, который нужно увидеть
|
| Жена пристава и жена проректора
|
| Плакала Увы и увы для тебя
|
| Тебе не нужно плакать обо мне, она плакала
|
| Тебе не нужна неделя для меня, потому что если бы я не убил свою маленькую крошку
|
| Эту смерть я бы не хотел
|
| О, мало ли думала моя мать
|
| Когда впервые она баюкала меня Земли, по которым я должен был путешествовать, И смерть, которую я должен был принять
|
| Прошлой ночью я вымыл ноги королеве
|
| И положил золото в ее волосы
|
| И единственная награда, которую я нахожу за это
|
| Виселица будет моей долей
|
| Сбросьте с меня платье, она плакала
|
| Но пусть моя нижняя юбка будет И повяжи салфетку вокруг моего лица
|
| Виселица, которую я не увижу
|
| Затем мимо них идет сам король
|
| Посмотрел жалким взглядом
|
| Спустись, спустись, Мэри Гамильтон
|
| Сегодня вечером ты будешь обедать со мной, О, придержи язык, мой суверен
|
| И пусть твоя глупость будет Ибо, если ты захочешь спасти мою жизнь
|
| Ты бы никогда не опозорил меня здесь
|
| Прошлой ночью было четыре Мэри
|
| сегодня будет только трое
|
| Это были Мэри Битон и Мэри Сетон
|
| И Мэри Кармайкл, и я. |