| I often dream of huge, numb buildings, | Я часто воображаю себе огромные, неподвижные здания, |
| Jet-black, sinister architecture, | Чёрные как смоль, зловещие строения, |
| Being installed when nobody sees. | Построенные там, где их никто не видит. |
| Their appearance so sudden, that few would take notice. | Их появление столь внезапное, что лишь немногие смогут его заметить. |
| | |
| And when I wake up, | И когда я просыпаюсь, |
| I imagine being crushed by one. | Я представляю, как меня раздавил один из них. |
| Imagining its weight, its silence, | Воображая себе его тяжесть, его безмолвие |
| And the absence of excuses for a havocked life – | И отсутствие оправданий за погубленную жизнь – |
| The privilege of a 22-kilometre tombstone. | Привилегия 22-километрового надгробия. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Jotun... A body of black that carried no reflection. | Йотун... Тёмное тело, которое не отбрасывало тени. |
| Defying its own room, unearthly eggs of decreation. | Игнорирующие своё же пространство, внеземные зародыши разрушения. |
| | |
| There would be colonies: | Будут колонии: |
| Mushroom-scattered, forever out of context | Распространённые грибами, навечно потерявшие связь |
| Rising spores from a dying world | Споры, восстающие из умирающего мира, |
| To pollute, to chase away what's left. | Чтобы осквернить и развеять всё, что осталось. |
| | |
| Sun-white pulverized desert stone, | Камень пустыни, стёртый в порошок белым солнцем, |
| And serpentine lizard's mouths | И рот коварной ящерицы |
| Pales away the pyramids, | Пожирает пирамиды, |
| Rewriting 4,500 years of history. | Переписывая 4500 лет истории. |
| Raping the statue of liberty, | Насилуя статую свободы, |
| Outplays the acropolis. | Разрушает Акрополь. |
| Inverting the fjords, | Опрокидывая фьорды, |
| Invades the N.Y. skyline to dream its own existence in one single final word. | Вторгается в небо Нью-Йорка, чтобы вообразить своё существование в единственном последнем слове. |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Jotun... A body of black that carried no reflection. | Йотун... Тёмное тело, которое не отбрасывало тени. |
| Defying its own room, unearthly eggs of decreation. | Игнорирующие своё же пространство, внеземные зародыши разрушения. |
| | |
| A body of black that carried no reflection. | Тёмное тело, которое не отбрасывало тени. |
| Defying its own room, unearthly eggs of decreation. | Игнорирующие своё же пространство, внеземные зародыши разрушения. |
| Can we identify them, | Способны ли мы их распознать, |
| As the flint buried in our reptile skulls | Когда ключ к разгадке сокрыт в наших рептилоидных черепах, |
| Or the time-bomb coded in our DNA? | Или бомба замедленного действия закодирована в нашем ДНК? |
| | |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| Jotun... A body of black that carried no reflection. | Йотун... Тёмное тело, которое не отбрасывало тени. |
| Defying its own room, unearthly eggs of decreation. | Игнорирующие своё же пространство, внеземные зародыши разрушения. |
| | |