| These final days are upon us, these final days are upon us!
| Эти последние дни на нас, эти последние дни на нас!
|
| Is this the final judgement of our time? | Является ли это окончательным судом нашего времени? |
| Will the end draw near?
| Приближается ли конец?
|
| Visions of the judgement of the dead, vespers of the dying rhetoric
| Видения суда над мертвыми, вечерня предсмертной риторики
|
| Is this the eternal? | Это вечное? |
| Redemption forewarned, will the stars fall from the skies?
| Искупление предупреждено, упадут ли звезды с неба?
|
| Visions of the lakes of fire, vespers of utter destruction
| Видения огненных озер, вечерни полного разрушения
|
| Persecutors of the holy, bring forth the beast
| Преследователи святого, выведите зверя
|
| Cast out thy wicked, cast out thy sons of darkness
| Изгони нечестивых твоих, изгони сыновей твоих тьмы
|
| I awake thee!
| Я пробуждаю тебя!
|
| And so it may be, a time of eternal redemption
| И так может быть, время вечного искупления
|
| Prospering in aeons of blasphemy, vespers of the purest idolatry
| Процветая в веках богохульства, вечерни чистейшего идолопоклонства
|
| Upon the wicked, we shall rise
| На нечестивых мы поднимемся
|
| As the dead stand upon the throne
| Когда мертвые стоят на троне
|
| He shall now rule, the conqueror
| Теперь он будет править, победитель
|
| He shall now rule, the cursed god
| Теперь он будет править, проклятый бог
|
| Persecutors of the holy, bring forth the beast
| Преследователи святого, выведите зверя
|
| Cast out thy wicked, cast out thy sons of darkness
| Изгони нечестивых твоих, изгони сыновей твоих тьмы
|
| I awake thee! | Я пробуждаю тебя! |