| Listen close to hooves you hear
| Прислушайтесь к копытам, которые вы слышите
|
| Are thunders coming? | Грядут громы? |
| Dread John the Revelator’s dream
| Страшный сон Иоанна Богослова
|
| Had seen a terror vision of the spirit led
| Увидел ужасное видение духа, ведомого
|
| With wrath to reign and with slaves to flame
| С гневом царствовать и с рабами пламени
|
| They kneeled and sealed a kiss
| Они встали на колени и запечатали поцелуй
|
| Plagues and pain and fiery rain and blaspheme on his lips
| Язвы и боль, и огненный дождь, и богохульство на его устах
|
| Babylon’s a-burning, Babylon’s a-burning
| Вавилон горит, Вавилон горит
|
| Six hundred six, six and seven seals
| Шестьсот шесть, шесть и семь печатей
|
| A pale rider and his horses sing
| Бледный всадник и его лошади поют
|
| Babylon’s a-burning, Babylon’s a-burning
| Вавилон горит, Вавилон горит
|
| Six hundred six, six the rising beast
| Шестьсот шесть, шесть восходящий зверь
|
| Bears the mark of Babylon to be
| Несет печать Вавилона, чтобы быть
|
| Arising with the beast, a sea of men
| Возникает со зверем, море людей
|
| A bloody moon of red
| Кровавая луна красного цвета
|
| A whore of Babylon to bleed the seed
| Блудница из Вавилона, чтобы истекать кровью
|
| And make 'em take the mark upon their heads
| И заставить их взять отметку на голове
|
| They bowed and kneeled a mark to seal their souls unto a kiss
| Они поклонились и встали на колени, чтобы запечатать свои души в поцелуе
|
| With fire and flames and with souls to claim
| С огнем и пламенем и с душами, чтобы требовать
|
| And rise from the abyss
| И подняться из бездны
|
| And I stood upon the sand of the sea
| И я стоял на песке морском
|
| And saw a beast rise out of the sea
| И увидел, как зверь поднялся из моря
|
| Having ten horns and seven heads
| Имеющий десять рогов и семь голов
|
| Ten crowns upon his head
| Десять корон на его голове
|
| Who is like unto the beast?
| Кто подобен зверю?
|
| Given his mouth great things to speak
| Учитывая его рот великие вещи, чтобы говорить
|
| If any man has an ear
| Если у кого есть ухо
|
| Let him hear, let him hear | Пусть слышит, пусть слышит |