| Moi quand j'étais jeune je ne voulais pas être artiste lyrique…
| Я в молодости не хотел быть оперным певцом...
|
| Non, je voulais être ingénieur
| Нет, я хотел быть инженером
|
| Des ponts, puis des chaussées; | Мосты, потом дороги; |
| alors mes parents m’ont mis à l'école;
| поэтому мои родители отдали меня в школу;
|
| j’y suis resté longtemps
| я остался там надолго
|
| J’y suis resté jusqu'à dix-neuf ans et demi, parce que j’avais du mal à avoir
| Я оставался там до девятнадцати с половиной лет, потому что мне было трудно
|
| mon certificat
| мой сертификат
|
| D'études, alors j’y suis resté jusqu'à cet âge-là pour l’avoir. | Учеба, поэтому я остался там до того возраста, чтобы получить его. |
| Mais vous savez,
| Но ты знаешь,
|
| à l'école
| в школе
|
| On n'étudiait pas tout pour être ingénieur dans les ponts puis dans les
| Мы не учились всему, чтобы стать инженером по мостам, а затем в
|
| chaussées ! | дороги! |
| Non !
| Неа !
|
| Moi j'étudiais ça parce que j’avais ça dans le sang… le génie, l’initiative…
| Я изучал это, потому что это было у меня в крови... гениальность, инициатива...
|
| Mais, il y en
| Но есть
|
| Avait d’autres qui étudiaient l’anglais parce qu’ils voulaient aller en
| Были другие, изучавшие английский, потому что они хотели пойти в
|
| Angleterre
| Англия
|
| D’autres qui étudiaient l’algèbre parce qu’ils voulaient aller à Alger…
| Другие, которые изучали алгебру, потому что хотели поехать в Алжир...
|
| Je ne sais pas si vous
| я не знаю, если вы
|
| Avez été dans les grandes écoles mais c’est comme ça que ça se passe !
| Был в больших школах, но это так!
|
| Puis vous savez quand on a terminé ses études en tant qu’ingénieur des ponts
| Тогда вы знаете, когда мы закончили учиться на инженера моста
|
| puis des chaussées
| затем тротуар
|
| En sortant on a une place tout de suite… Alors moi, en sortant,
| Уезжая, у нас сразу есть место... Так что я, уезжая,
|
| j’ai débuté comme chef cantonnier
| Я начинал как дорожный менеджер
|
| Alors là j’avais l’initiative, on m’avait confié le commandement;
| Итак, у меня была инициатива, мне было дано командование;
|
| j’avais quatre cantonniers
| У меня было четыре дорожных мастера
|
| Sous mes ordres. | По моему приказу. |
| J’avais les plans, je calculais, parce que vous savez,
| У меня были планы, я рассчитывал, ведь знаешь,
|
| dans les routes… tant
| на дорогах ... так много
|
| De trous… tant de cailloux… tant de brouettes… n’est-ce pas…
| Ямы... столько камней... столько тачек... правильно...
|
| les multiplications
| умножения
|
| Puis les divisions… Enfin, j’avais les études pour ça, c'était normal
| Потом дивизии… Наконец-то у меня были для этого учеба, это было нормально
|
| Et tout le monde me connaissait bien là-bas, même les gosses… De loin,
| И меня там все хорошо знали, даже дети... Издалека,
|
| ils me criaient:
| они кричали мне:
|
| «L'ingénieur ! | "Инженер ! |
| L’ingénieur!» | Инженер!" |
| Ils savaient bien que j'étais ingénieur !
| Они знали, что я инженер!
|
| Après ça, le moment d’aller au régiment est venu; | После этого пришло время идти в полк; |
| alors je me suis dit:
| поэтому я подумал про себя:
|
| en tant qu’ingénieur
| как инженер
|
| Ils vont me repérer… Ca n’a pas manqué ils m’ont mis dans le génie…
| Они заметят меня... Они, черт возьми, поставят меня в число гениев...
|
| Mais là j'étais chez moi…
| Но вот я дома...
|
| Avec tous les ingénieurs ! | Со всеми инженерами! |
| Ils m’appelaient «l'ingénieur d’ailleurs» !
| Они называли меня «инженером откуда-то еще»!
|
| Ils m’appelaient même
| Они даже звонили мне
|
| «l'homme lumière»… pour rigoler… parce que j’avais été versé dans une
| "светлый человек"... для забавы... потому что я был сведущ в
|
| section motocycliste
| секция мотоциклистов
|
| Comme éclaireur. | Как разведчик. |
| Dans les manoeuvres je partais de l’avant et j'éclairais avec
| В маневрах я шел вперед и зажигал
|
| ma moto
| мой мотоцикл
|
| Je faisais de la lumière. | Я делал свет. |
| Un jour j’ai eu un ennui parce que ma moto était en
| Однажды у меня возникла проблема, потому что мой мотоцикл был в
|
| panne; | авария; |
| j'étais
| Я был
|
| Embarrassé parce que moi j’ai fait mes études dans les ponts, puis dans les
| Смущенный, потому что я учился в мостах, потом в
|
| chaussées, mais dans
| тротуары, но в
|
| Le moteur… non… mais quand même je n’ai pas voulu en rester là…
| Двигатель... нет... но все равно не хотелось останавливаться на достигнутом...
|
| Dans le génie on est tous
| В гениальности мы все
|
| Comme ça, on veut toujours voir plus loin… découvrir… J’en ai pas eu pour
| Таким образом, вы всегда хотите видеть дальше... открывать... Мне не нужно было
|
| longtemps…
| много времени…
|
| J’ai l’habitude de chercher… J’ai vu un truc qui giclait… le gicleur…
| Раньше я смотрел... я видел что-то, что брызнуло... сопло...
|
| Ensuite la bougie
| Затем свеча
|
| J’ai fait faire l'étincelle… En moins de deux ça y était… j’avais foutu le
| Я зажёг искру… Меньше чем за два… Я облажался.
|
| feu à la moto
| мотоцикл огонь
|
| J'étais embarrassé parce que j’avais de l’essence sur ma capote alors j’ai pris
| Я был смущен, потому что у меня был газ на презервативе, поэтому я взял
|
| feu
| Пожар
|
| Ça me chauffait… ça me chauffait… Mais quand même j’ai pas perdu mon
| Оно согревало меня... оно согревало меня... Но все же я не терял
|
| sang-froid…
| хладнокровие…
|
| Toujours l’initiative ! | Всегда инициатива! |
| Il y avait un herbage â côté, je me suis,
| Рядом была трава, подумал я,
|
| roulé dans l’herbe pour tout
| валялся в траве за все
|
| Étouffer… toujours l’initiative ! | Душит… всегда инициатива! |
| Mais je n’avais pas fait attention que dans
| Но я не заметил этого в
|
| l’herbage
| трава
|
| Il y avait beaucoup de vaches, alors naturellement il y avait beaucoup de…
| Коров было много, поэтому, естественно, было много...
|
| puis forcément
| тогда обязательно
|
| Je me suis roulé dedans… et plus je me roulais… plus j’en écrasais !
| Я катался в нем... и чем больше я катался... тем сильнее я его раздавил!
|
| Surtout moi qui suis lourd… J’avais bien appris à l'école: pierre qui roule
| Особенно я, тяжелый… Я хорошо учился в школе: катящийся камень
|
| n’amasse pas mousse
| не собирает мох
|
| Mais je vous garantis que si Pierre… il n’a pas ramassé de la mousse moi j’en
| Но я гарантирую вам, что если Питер... он не подобрал мох, я это сделаю.
|
| ai ramassé…
| поднял...
|
| J'étais plutôt emmoussaillé… Puis pour mes brûlures c'était pas bon…
| Я был довольно грязный… Тогда для моих ожогов это было нехорошо…
|
| Je savais bien que l’on
| я знал, что мы
|
| Mettait de la pommade, mais tout de même pas celle-là. | Нанесите какую-нибудь мазь, но все же не ту. |
| Mais quand même je n’ai
| Но все же у меня нет
|
| pas perdu le nord…
| не потеряли север...
|
| Toujours l’initiative… Il y avait une marre à côté; | Всегда инициатива... Рядом был пруд; |
| je me suis dit,
| Я сказал себе,
|
| je vais plonger
| я собираюсь нырнуть
|
| Ça va tout éteindre… Aussitôt dit, aussitôt fait, je plonge jusqu’au fond…
| Все погасит... Сказано - сделано, ныряю на дно...
|
| Ca n’a pas loupé … Surtout que je ne sais pas nager alors j’ai eu plus de
| Не промахнулось... Тем более, что я не умею плавать, поэтому у меня было больше
|
| facilité
| простота
|
| J'étais au fond, je ne pouvais plus remonter alors les copains m’ont repêché;
| Я был на дне, я не мог больше всплывать, поэтому приятели меня выловили;
|
| je me suis retrouvé
| Я нашел себя
|
| À l’hôpital. | В госпиталь. |
| Le docteur est venu et m’a dit: «Alors ! | Пришел врач и сказал: «Ну! |
| Sacré ingénieur !
| Святой инженер!
|
| (parce qu’il savait bien
| (потому что он хорошо знал
|
| Que j'étais ingénieur), Tu t’es noyé, tu t’es brûlé… tu t’es jeté dans l’eau
| Что я был инженером), ты утонул, ты сгорел... ты бросился в воду
|
| bouillante?
| кипячение?
|
| «Je lui dis: «Non, docteur ! | Я сказал: «Нет, доктор! |
| Je brûlais, alors, vous comprenez, j’ai plongé !..
| Я горел, так что, знаете, я нырнул!..
|
| Alors il me dit: «Tu as du être transi ! | Тогда он сказал мне: «Вы, должно быть, замерзли! |
| «Je lui dis: «Non, docteur,
| Я сказал ему: «Нет, доктор,
|
| j'étais bien couvert ! | Меня хорошо прикрыли! |
| » | » |