| People hate and rip my faith
| Люди ненавидят и разрывают мою веру
|
| But they get
| Но они получают
|
| Paid vacations on Christmas day
| Оплачиваемый отпуск на Рождество
|
| They act real funny when I ask them why
| Они ведут себя очень смешно, когда я спрашиваю их, почему
|
| They tell me
| Они говорят мне
|
| «Excuse me, pal, it’s Christmastime.»
| «Извини, приятель, сейчас Рождество».
|
| People hate and told my town:
| Люди ненавидят и говорят мой город:
|
| «Don't go put Christmas stuff on public ground!»
| «Не выставляйте рождественские вещи на всеобщее обозрение!»
|
| Planned on having a Nativity
| Планируется устроить Рождество
|
| Whatever it is, that’s worse than a felony
| Что бы это ни было, это хуже, чем уголовное преступление
|
| Help me! | Помоги мне! |
| Oh! | Ой! |
| Help me! | Помоги мне! |
| Oh!
| Ой!
|
| Oh no, no, no!
| О, нет, нет, нет!
|
| Spoken:
| Разговорный:
|
| If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
| Если мир ненавидит вас, вы знаете, что он ненавидел меня до того, как возненавидел вас.
|
| If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not
| Если бы вы были от мира, то мир любил бы своих; но так как вы не
|
| of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world
| от мира, но Я избрал вас из мира, поэтому мир
|
| hateth you
| ненавидит тебя
|
| Yeah!
| Ага!
|
| People hate on Jesus Christ
| Люди ненавидят Иисуса Христа
|
| Don’t know that He could save their lives
| Не знаю, что Он может спасти их жизни
|
| If I preached Buddha, then no one would mind
| Если бы я проповедовал Будду, то никто бы не возражал
|
| Guess I’m
| Думаю, я
|
| Too narrow for such defensive times
| Слишком узкий для таких защитных времен
|
| Ooh — Help me! | Ох — помогите мне! |
| Oh! | Ой! |
| Yeah, people hate!
| Да, люди ненавидят!
|
| Spoken:
| Разговорный:
|
| Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Почему неистовствуют язычники, а люди думают напрасно? |
| The kings of the
| Короли
|
| earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord,
| восстала земля, и князья совещались вместе против Господа,
|
| and against his anointed, saying, Let us break their bands asunder,
| и на помазанника своего, говоря: расторгнем узы их,
|
| and cast away their cords from us. | и сбросили с нас свои узы. |
| He that sitteth in the heavens shall laugh: | Сидящий на небесах посмеется: |