| There’s an ugly little wasel 'bout three-foot nine
| Есть уродливая маленькая вазель ростом три фута девять
|
| Face puffed up from cryin''n lyin'
| Лицо опухло от плача и лжи
|
| 'Cause her sweet little hubby’s
| Потому что ее милый маленький муженек
|
| Suckin’prong part time
| Suckin'prong неполный рабочий день
|
| (In the name of The Lord)
| (Во имя Господа)
|
| Get a clue, little shrew
| Получите подсказку, маленькая землеройка
|
| Oh yeah, oh yeah
| О да, о да
|
| Jesus thinks you’re a jerk
| Иисус думает, что ты придурок
|
| Did he really choose Tammy to do His Work?
| Он действительно выбрал Тэмми для выполнения Его Работы?
|
| Robertson says that he’s The One
| Робертсон говорит, что он единственный
|
| Oh sure he is,
| О, конечно, он,
|
| if Armageddon
| если Армагеддон
|
| Is your idea of family fun,
| Ваше представление о семейных развлечениях,
|
| An’he’s got some planned for you!
| И у него есть кое-что запланированное для вас!
|
| (Now, tell me that ain’t true)
| (Теперь скажи мне, что это неправда)
|
| Now, what if Jimbo’s slightly gay,
| А что, если Джимбо слегка гей,
|
| Will Pat let Jimbo get away?
| Отпустит ли Пэт Джимбо?
|
| Everything we’ve heard him say
| Все, что мы слышали от него
|
| Indicated that Jim must pay,
| Указано, что Джим должен заплатить,
|
| (And it just might hurt a bit)
| (И это может быть немного больно)
|
| But keep that money rollin’in,
| Но держите эти деньги катящимися,
|
| 'Cause Pat and naughty Jimbo
| Потому что Пэт и непослушный Джимбо
|
| Can’t get enough of it Perhaps it’s their idea
| Не могу нарадоваться Возможно, это их идея
|
| Of an Affirmative Action Plan
| Плана позитивных действий
|
| To give White Trash a 'special break'
| Чтобы дать White Trash "особый перерыв"
|
| Well, they took those Jeezo-bucks and ran
| Ну, они взяли эти джизо-баксы и побежали
|
| To the bank! | В банк! |
| To the bank! | В банк! |
| To the bank! | В банк! |
| To the bank!
| В банк!
|
| And every night we can hear them thank
| И каждую ночь мы слышим, как они благодарят
|
| Their Buddy, up above
| Их приятель, наверху
|
| For sending down his love
| За то, что послал свою любовь
|
| (While you all smell the glove)
| (Пока вы все нюхаете перчатку)
|
| Jim and Pat should take a pole
| Джим и Пэт должны взять шест
|
| (Right up each saintly glory-hole),
| (Прямо в каждой святой дыре славы),
|
| With tar and feathers too --
| Тоже с дегтем и перьями --
|
| Just like they’d love to do to you
| Так же, как они хотели бы сделать с вами
|
| ('Cause they think you are bad --
| (Потому что они думают, что ты плохой -
|
| And they are very mad)
| И они очень злые)
|
| 'Cause some folks don’t want prayer in school!
| Потому что некоторые люди не хотят молиться в школе!
|
| (We'd need an ark to survive the drool
| (Нам понадобится ковчег, чтобы пережить слюни
|
| Of Micro-publicans, raised on hate,
| Микро-издателей, воспитанных на ненависти,
|
| And 'Jimbo-Jimbo'when they graduate)
| И «Джимбо-Джимбо», когда закончат)
|
| Conviced they are 'The Chosen Ones'--
| Убедившись, что они «Избранные» —
|
| And all their parents carry guns,
| И все их родители носят оружие,
|
| And hold them cards in the N.R.A.
| И держите их карты в N.R.A.
|
| (With their fingers on the triggers
| (С их пальцами на курках
|
| When they kneel and pray)
| Когда они преклоняют колени и молятся)
|
| With a Ku-Klux muu-muu
| С ку-клукс муу-муу
|
| In the back of the truck,
| В кузове грузовика,
|
| If you ain’t Born Again,
| Если ты не родился заново,
|
| They wanna mess you up, screamin':
| Они хотят тебя испортить, кричать:
|
| «No abortion, no-siree!»
| «Нет абортов, нет-сир!»
|
| «Life's too precious, can’t you see!»
| «Жизнь слишком драгоценна, разве ты не видишь!»
|
| (What's that hangin’from the neighbor’s tree?
| (Что это висит на дереве соседа?
|
| Why, it looks like 'colored folks’to me --
| Почему, мне кажется, что это "цветные люди" -
|
| Would THEY do THAT… seriously?)
| ОНИ бы сделали ЭТО… серьезно?)
|
| Imagine if you will
| Представьте, если вы
|
| A multi-millionaire Television Evangelist,
| Многомиллионный телевизионный евангелист,
|
| Saved from Korean Combat duty by his father, a U.S. Senator
| Спасен от боевой службы в Корее его отцом, сенатором США.
|
| Studied Law --
| Изучал право --
|
| But is not qualified to practice it Father of a «love child»
| Но не имеет права практиковать это Отец «любимого ребенка»
|
| Who, in adulthood, hosts the remnants
| Кто во взрослом возрасте принимает остатки
|
| Of papa’s religious propaganda program
| О программе религиозной пропаганды папы
|
| Claims not to be a «Faith Healer»,
| Утверждает, что не является «Исцелителем верой»,
|
| But has, in the past,
| Но в прошлом
|
| Dealt stearnly with everything from hemorrhoids to hurricanes
| Строго справился со всем, от геморроя до ураганов
|
| Involved with funding for a 'secret war’in Central America
| Участие в финансировании «секретной войны» в Центральной Америке.
|
| Claiming Ronald Reagan and Oliver North as close friends
| Заявление Рональда Рейгана и Оливера Норта как близких друзей
|
| Involved in suspicous 'tax-avoidance schemes',
| Участие в подозрительных «схемах уклонения от уплаты налогов»,
|
| (Under investigation for 16 months by the I.R.S.)
| (Расследуется IRS в течение 16 месяцев.)
|
| Claims to be a MAN OF GOD;
| Утверждает, что является ЧЕЛОВЕКОМ БОЖЬИМ;
|
| Currenty seeking the United States Presidency,
| В настоящее время претендует на пост президента США,
|
| Hoping we will all follow him into --
| Надеясь, что мы все последуем за ним в...
|
| The Twilight Zone
| Сумеречная зона
|
| What if Pat gets in the White House,
| Что, если Пэт попадет в Белый дом,
|
| And suddenly --
| И внезапно --
|
| The rights of 'certain people’disappear
| Исчезают права «определенных людей»
|
| Mysteriously?
| Таинственно?
|
| Now, wouldn’t that sort of qualify
| Теперь, разве это не подходит
|
| As an American Tragedy?
| Как американская трагедия?
|
| (Especially if he covers it up, sayin'
| (Особенно, если он скрывает это, говоря,
|
| «Jesus told it to me!»)
| «Иисус сказал это мне!»)
|
| I hope we never see that day,
| Я надеюсь, что мы никогда не увидим этот день,
|
| In The Land of The Free --
| В стране свободных --
|
| Or someday will we?
| Или когда-нибудь будем?
|
| Will we?
| Будем ли мы?
|
| And if you don’t know by now,
| И если вы еще не знаете,
|
| The truth of what I’m tellin’you,
| Правду о том, что я тебе говорю,
|
| Then, surely I have failed somehow --
| Тогда, конечно, я как-то потерпел неудачу --
|
| And Jesus will think I’m a jerk, just like you --
| И Иисус подумает, что я такой же придурок, как и ты...
|
| If you let those TV Preachers
| Если вы позволите этим телевизионным проповедникам
|
| Make a monkey out of you!
| Сделай из себя обезьяну!
|
| I said:
| Я сказал:
|
| «Jesus will think you’re a jerk»
| «Иисус подумает, что ты придурок»
|
| And it will be true!
| И это будет правдой!
|
| There’s an old rugged cross
| Есть старый прочный крест
|
| In the land of cutton --
| В стране каттона --
|
| It’s still burnin’on somebody’s lawn
| Он все еще горит на чьей-то лужайке
|
| And it still smells rotten
| И все еще пахнет гнилью
|
| Jim and Tammy!
| Джим и Тэмми!
|
| Oh, baby!
| О, детка!
|
| You gotta go!
| Тебе надо идти!
|
| You really got to go! | Тебе действительно нужно идти! |