| The world of ice in the distant north is a very mysterious place. | Ледяное царство, лежащее далеко на севере — таинственное место. |
| Among its fog and inside its ice, the seed of life is buried. | Среди его туманов и льдов покоится само семя жизни. |
| When the heat of Muspel turn the ice of Nifel into a stream of water, | Когда жар Муспельхейма превратит льды Нифльхейма в потоки воды, |
| The creation begins to take place. | Начнётся великое созидание. |
| Even though the frozen water of Nifel conceal a spark of life, | Несмотря на то, что замёрзшие воды Нифльхейма хранят в себе семя жизни, |
| This is first of all a place of death | Прежде всего это место — обитель смерти, |
| And the world fear the lethal strength of the icegiants | И мир боится смертоносной силы ледяных гигантов, |
| Who were born here in the beginning of time. | Что были рождены здесь на заре времён. |
| - | - |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере. |
| - | - |
| Jättar i norden vandrar fram skapta av rimfrost, tunga dimmors ljus | Гиганты севера, что выточены изо льда, из туманного света, |
| ur Vergelmers vatten stiger de, tunga i kroppen, med bestämda steg. | Поднялись из вод Хвергельмира, могучие телом и шагом тяжёлым. |
| - | - |
| Dimmornas värld under Helheim | Туманный мир под Хельхеймом, |
| Dödens boning under Helheim | Обитель мёртвых под Хельхеймом, |
| Dimmornas värld under Helheim | Туманный мир под Хельхеймом, |
| Dödens boning under Helheim | Обитель мёртвых под Хельхеймом. |
| - | - |
| Draken Nidhögg | Дракон Нидхёгг |
| här gnager på vårt träd | Корни древа грызёт, |
| Elva floder | Одиннадцать рек |
| av köld här rinner fram | Ледяных здесь течёт. |
| - | - |
| Hell Nifel! | Славься, Нифльхейм! |
| - | - |
| Nastrand, Nastrand | Настранд, Настранд, |
| Nastrand, Nastrand | Настранд, Настранд. |
| - | - |
| Nifelheim, Nifelheim | Нифльхейм, Нифльхейм, |
| Nifelheim, Nifelheim | Нифльхейм, Нифльхейм. |
| - | - |
| Den bistra kylan vi gör till vår vän, ja | Эти морозы питают нас, да, |
| dimmor i norden som sveper vår kropp | Туманы севера окутали наши тела. |
| - | - |
| Jörmundgang! Nidhögg! | Йормунганд! Нидхёгг! |
| - | - |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере, |
| Nifel i nord | Нифльхейм на севере. |
| - | - |
| Hell Nifel! | Славься, Нифльхейм! |
| - | - |
| Nastrand, Nastrand | Настранд, Настранд, |
| Nastrand, Nastrand | Настранд, Настранд. |
| - | - |
| Nifelheim, Nifelheim | Нифльхейм, Нифльхейм, |
| Nifelheim, Nifelheim | Нифльхейм, Нифльхейм. |
| - | - |
| Den bistra kylan vi gör till vår vän, ja | Эти морозы питают нас, да, |
| dimmor i norden som sveper vår kropp | Туманы севера окутали наши тела. |
| - | - |
| Jörmundgang! Nidhögg! | Йормунганд! Нидхёгг! |
| - | - |