| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Do świata nastawiony raczej negatywnie
| У него довольно негативное отношение к миру
|
| Na większość wyjebane, charakternie serce czyste
| В основном взволнованный, чистый сердечный характер
|
| Zdradzisz płacę krzywdą, podzielę z mordą bliską
| Ты предашь свою плату злом, я поделю ее с твоими родственниками
|
| Kłopotami hartowana, wymarzona lepsza przyszłość
| Проблемы укрепились, о лучшем будущем мечтали
|
| Krótko mówią się nie boję, tak bardzo jak niektórzy
| Кратко мол я не так боюсь как некоторые
|
| Obracam się wśród ludzi co ich ksywa wszystko mówi
| Я вращаюсь среди людей, что их ник говорит обо всем
|
| Miejski sport, w centrum później, lepiej dojrzeć oczy zmrużyć
| Городской спорт, в центре позже, лучше видеть прищурив глаза
|
| Bez zajawki sens życia, podobno płytkich ludzi
| Смысл жизни без подхалима, якобы неглубокие люди
|
| Co dzień bluźnić na wczoraj, nic nie zrobić, dokąd skonać
| Каждый день хулить вчерашний день, ничего не делать, где умереть
|
| Stawiam na to miejsce, dam radę pech pokonać
| Ставлю на это место, я смогу победить невезение
|
| Dobrze wiem że to ona, pierdolona hajsu dola
| Я очень хорошо знаю, что это ее чертовски много
|
| Przepalona grubym skrętem do siebie mnie wciąż woła
| Прожженная толстым поворотом к себе, она все еще зовет меня.
|
| Obrazy życia kiedyś, kreują moje życie
| Картины жизни в прошлом, создай мою жизнь
|
| Wszystkie przestrogi teraz mają swe odbicie
| Все предупреждения теперь отражены
|
| Po prostu więcej widzę, z biegiem czasu jestem bliżej
| Я просто вижу больше, со временем я приближаюсь
|
| W tym całym zamieszaniu, załamać się na chwilę
| Во всей этой суете сломайся на время
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Nie ma miejsca na skrupuły, to oznaka słabości
| Здесь нет места угрызениям совести, это признак слабости
|
| Coś nie tak? | Что-то не так? |
| Nie ma litości, surowe zasady
| Никакой жалости, строгие правила
|
| Jak się dopuściłeś zdrady, siedzisz w gównie po uszy
| Если тебя предали, ты по уши в дерьме
|
| Bez skrupułów każdy dobry chłopaczyna z Tobą ruszy
| Каждый хороший мальчик пойдет с тобой без зазрения совести
|
| Takie życie w którym nie ma miejsca na skrupuły
| Жизнь, в которой нет места угрызениям совести
|
| Nie wierzycie? | Вы не верите? |
| Pewnie z czasem poznacie szczegóły
| Возможно, вы узнаете подробности со временем
|
| Żeby wyrwać się z zamuły, trzeba determinacji
| Требуется решимость вырваться из беспорядка
|
| Bez skrupułów brać co swoje, zawsze bronić swoich racji
| Бери то, что делаешь без угрызений совести, всегда отстаивай свои аргументы
|
| W świecie rywalizacji, wiecznej pogoni za szmalem
| В мире конкуренции вечная погоня за деньгами
|
| Bez skrupułów idę dalej, wymijając się z przypałem
| Я иду без зазрения совести, избегая жары
|
| Psy odwiecznym rywalem, wciąż nie przestają się czaić
| Собаки - вечные соперники, они до сих пор не перестают прятаться
|
| Wciąż czekają na potknięcie, wiesz jak łatwo się powalić
| Все еще жду, чтобы споткнуться, ты знаешь, как легко сбить с ног
|
| Oni nie mają skrupułów czemu ja mam mieć dla nich
| У них нет сомнений в том, что я должен иметь для них
|
| Niby kurwa stróże prawa, wciąż łamią je sami
| Как правоохранители, так и сами все равно ломают
|
| Znów powtarzam jebać psy bo tak jestem wychowany
| Я снова говорю ебать собак, потому что я так воспитан
|
| A jak mam mieć skrupuły, to po to by bliskich nie zranić
| И если у меня есть сомнения, чтобы не обидеть моих близких
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Bez skrupułów jadę, zwijam rzeczy wartościowe
| Я путешествую без зазрения совести, я складываю свои ценности
|
| Rzygasz kurwa wszystko blinty, karty kredytowe
| Тебя, блять, тошнит от всех блинов, кредитных карт
|
| Szmalec, szkiełko i Latigo, kluczyki do fury
| Szmalec, стекло и Latigo, ключи от машины
|
| Też się kiedyś zagapiłem, do dziś nie wiem który
| Однажды я потерял рассудок, не знаю, какой из них по сей день
|
| Kamienice, meliniary, wszyscy Cię tu znają
| Многоквартирные дома, притон, здесь тебя все знают
|
| Sępy głodne są, to skrupułów nie mają
| Стервятники голодны, у них нет сомнений
|
| Okna zostaw otwarte, za parkanem blant
| Окна оставь открытыми, за забором тупик
|
| Zysk Daje Ryzyko, wyjebany na bank
| Прибыль дает риск, облажался в банке
|
| Każdy uzależniony chciał adrenaliny
| Каждый наркоман хотел адреналина
|
| Ciary na plecach, lecisz, obcinają gliny
| Кирки на спине, ты летишь, они режут глину
|
| Bez skrupułów pokręcą, cwaniaki uśmiechnięte
| Они будут крутиться без зазрения совести, смеясь умами
|
| Rękawiczki na ręce i dowody usunięte
| Перчатки на руках и улики удалены
|
| Tak tu się załatwia sprawy, rzeczy giną się znajduje
| Вот как все делается, вещи теряются
|
| Spóźnisz się z ubezpieczeniem, musisz płacić, wykupujesz
| Вы опоздали со своей страховкой, вы должны заплатить, вы ее выкупите
|
| Nic przez palce nie przeleci, każda bańka do skarpety
| Сквозь пальцы ничего не пройдет, каждый пузырек в носке
|
| Bez skrupułów łam oszustów, a koleżkom rób rakiety
| Ломайте читеров без зазрения совести и дарите друзьям ракетки
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Bez skrupułów wchodzę w to jak pieniądz się pomnoży
| Я иду в него без зазрения совести, как деньги умножаются
|
| Bez skrupułów słyszysz to? | Слышите это бессовестно? |
| ZDR bądź gotowy
| ЗДР будь готов
|
| Bez skrupułów biorę swoje, nawet się nie zastanawiam
| Я беру свои без зазрения совести, я даже не думаю об этом
|
| Bez skrupułów łamię prawa, moje życie moja sprawa
| Я нарушаю закон без зазрения совести, моя жизнь - мое дело
|
| Bez znaczenia na to gdzie nogi poniosą mój tułów
| Независимо от того, где мои ноги несут мой торс
|
| Jak Camorra w imię zasad postępuję bez skrupułów
| Подобно Каморре, я действую без угрызений совести во имя принципов
|
| Masz najebane mułu we łbie zasady to mrzonki
| У тебя ебаный отстой в голове правил, это несбыточная мечта
|
| To dla mnie jesteś gorszy, niż szmata do peronki
| Ты для меня хуже тряпки на платформе
|
| Kolejny konfi, kolejny z prawem konflikt
| Очередная конфронтация, очередной конфликт с законом
|
| Kolejny dobry chłopak o wolność się pomodlił
| Еще один хороший мальчик молился за свою свободу
|
| Ile razy będę na to patrzył jeszcze
| Сколько раз я буду смотреть на это снова
|
| Jak ta kurwa bezkarnie, pręży się na mieście
| Как эта шлюха безнаказанно напрягает в городе
|
| Zrozum to chłopaku bo to w naszym interesie
| Поймите этого мальчика, это в наших интересах
|
| Abyśmy żyli spokojnie, a konfidenci w stresie
| Можем ли мы жить мирно и доверенные лица в условиях стресса
|
| Niech to się niesie po blokach i dzielnicach
| Пусть он распространяется по кварталам и кварталам
|
| Aby każdy zdrajca tę obietnicę usłyszał
| Что каждый предатель услышит это обещание
|
| Koniec, to wyrok niech się chowa spruty chujek
| Конец, это приговор, пусть этот обманщик спрячется
|
| Bo tu małolaci kultywują od lat szacunek
| Потому что здесь подростки годами воспитывали уважение
|
| Koniec, to wyrok obyś zdechł Ci życzę
| Конец, это приговор, могу ли я пожелать тебе смерти
|
| Bo przez Ciebie dobry chłopak, ma przerwę w życiorysie
| Из-за того, что ты хороший мальчик, у него есть перерыв в жизни.
|
| Trzymaj się TPS mordo, wiesz jak jest, jebać policje
| Держись за TPS, ты же знаешь, каково это, к черту копов.
|
| Bez skrupułów cwane kurwy jebane, jazda | Недобросовестные хитрые шлюхи трахаются, скачут |