Перевод текста песни Вятры - Zanzibar

Вятры - Zanzibar
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Вятры , исполнителя -Zanzibar
В жанре:Инди
Дата выпуска:24.05.2020
Язык песни:Белорусский

Выберите на какой язык перевести:

Вятры (оригинал)Вятры (перевод)
Наплывае адчай, і зыбаецца сум Наступает отчаяние, и наступает печаль
Павуціннаю кволкасьцю баб’яга лета. Паутинная хрупкость лета.
Нас халодныя ветры латошаць, трасуць, Нас дуют холодные ветры, трясут нас,
У тумане прапалі імклівыя мэты. Стремительные цели исчезли в тумане.
Наплывае адчай, і зыбаецца сум. Наступает отчаяние, наступает печаль.
Крыльляў порсткіх ніяк ня ўзьняць. Не поднимайте крылья криля.
Парахня Благовония
Пераела нутро, збузавала красу. Она съела свои внутренности, испортила свою красоту.
Не адходзіць ад нас ні на крок цішыня. Тишина не оставляет нас ни на шаг.
Нашым дзеям сьмяротны прыйшоў рачанец. Наши дела пришли к смерти.
Дзіды часу навылет пратнулі нутро. Копья времени вонзились внутрь.
Воблік наш гартаваны ў гадах учарнеў Наше лицо, закаленное годами, почернело
Ад туманнай імжакі і зыркіх вятроў. От туманной мглы и резких ветров.
Мне страшна за вас, дарагія сябры Я боюсь за вас, дорогие друзья
За вокнамі веюць ліхія вятры За окнами дует порывистый ветер
Пабудзьце ў хаце са мной да зары Оставайся дома со мной до рассвета
За вокнамі веюць ліхія вятры За окнами дует порывистый ветер
Нашым дзеям сьмяротны прыйшоў рачанец. Наши дела пришли к смерти.
Нас адкінулі шуфлем у згоніны веку, Нас выбросило лопатой в разруху века,
Як сьвятлом каганцовым жыцьцё мільгане, Когда вспыхивает свет Розария жизни,
Прыляціць мо рыданьне аднекуль? Откуда-то прилетят рыдания?
Больш ніколі ня ўбачым трывожнай зары, Никогда больше мы не увидим тревожный рассвет,
Палахлівых кастроў прыгуменнай рабіны. Робкие слепки ручной малиновки.
Наш апошні з грудзей анямелых узрыд Наш последний из лона ошарашенного
Па жыцьці засумуе і ў далях загіне. Он будет скучать по жизни и умрет на расстоянии.
Мне страшна за вас, дарагія сябры Я боюсь за вас, дорогие друзья
За вокнамі веюць ліхія вятры За окнами дует порывистый ветер
Пабудзьце ў хаце са мной да зары Оставайся дома со мной до рассвета
За вокнамі веюць ліхія вятры За окнами дует порывистый ветер
Больш ніколі ня ўбачым трывожнай зары Никогда больше мы не увидим тревожный рассвет
(Нас, пахілых, нядэшлых, зямлёй занясе). (Земля понесет нас, склонных, незадачливых).
I бяз нас будуць зь ветрам аўсы гаварыць, А без нас овес с ветром заговорит,
I начамі купацца ў квяцістай расе. Я купаюсь в цветочной росе ночью.
Шмат гадоў перажыта, загашана дум, Прошло много лет, погасли мысли,
Неўпынёных узьлётаў разьвеяна ў полі. Безостановочные взлеты разлетаются по полю.
Так напісана, мусіць, было на раду… Наверное, так и было написано...
То спружынавы росхін трагічнае долі… У весеннего Рощина трагическая судьба...
Шмат гадоў перажыта, загашана дум… Прошло много лет, погасли мысли...
Усё бліжэюць магілы халоднай абрысы. Могила холодного очертания все ближе.
Разьвітаньне ўсім, што за намі ідуць, Прощай, все, кто следует за нами,
Чые сэрцы гараць, як разьдзьмуханы прысак! Чьи сердца горят, как надутая петарда!
Мне страшна за вас, дарагія сябры Я боюсь за вас, дорогие друзья
За вокнамі веюць ліхія вятры За окнами дует порывистый ветер
Пабудзьце ў хаце са мной да зары Оставайся дома со мной до рассвета
За вокнамі веюць ліхія вятрыЗа окнами дует порывистый ветер
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: