| Un village écoute désolé
| Деревня слушает извините
|
| Le chant d’un oiseau blessé
| Песня раненой птицы
|
| C’est le seul oiseau du village
| Это единственная птица в деревне
|
| Et c’est le seul chat du village
| И это единственный кот в деревне
|
| Qui l’a à moitié dévoré
| Кто наполовину съел его
|
| Et l’oiseau cesse de chanter
| И птица перестает петь
|
| Le chat cesse de ronronner
| Кот перестал мурлыкать
|
| Et de se lécher le museau
| И лизать морду
|
| Et le village fait à l’oiseau
| И деревня превратилась в птицу
|
| De merveilleuses funérailles
| Прекрасные похороны
|
| Et le chat qui est invité
| И кот, которого пригласили
|
| Marche derrière le petit cercueil de paille
| Прогулка за маленьким соломенным гробом
|
| Où l’oiseau mort est allongé
| Где лежит мертвая птица
|
| Porté par une petite fille
| Ведет маленькая девочка
|
| Qui n’arrête pas de pleurer
| Кто не может перестать плакать
|
| Si j’avais su que cela te fasse tant de peine
| Если бы я знал, что тебе так больно
|
| Lui dit le chat
| Сказал кот
|
| Je l’aurais mangé tout entier
| я бы съел его целиком
|
| Et puis je t’aurais raconté
| И тогда я бы сказал тебе
|
| Que je l’avais vu s’envoler
| Что я видел, как он улетел
|
| S’envoler jusqu’au bout du monde
| Лети на край света
|
| Là-bas où c’est tellement loin
| Там, где это так далеко
|
| Que jamais on n’en revient
| Что мы никогда не вернемся
|
| Tu aurais eu moins du chagrin
| У тебя было бы меньше горя
|
| Simplement de la tristesse et des regrets.
| Только печаль и сожаление.
|
| Il ne faut jamais faire les choses à moitié. | Вы никогда не должны делать что-то наполовину. |