| Aire... En esta lenta tarde de verano | Воздух... В этот длинный летний вечер |
| Tu recuerdo es una foto gris, | Воспоминание о тебе — это чёрно-белая фотография, |
| Que las horas van difuminando... | Которая исчезает с каждым часом... |
| Qué difícil dibujar tus rasgos | Как сложно представлять твои черты |
| Medio día después de partir. | Через полдня после твоего отъезда. |
| | |
| Aire... Si tus ojos eran higos negros, | Воздух... были ли твои глаза чёрные, как инжир, |
| Si los dientes gajos de limón, | Были ли твои зубы как дольки лимона, |
| No recuerdo el arco de tus cejas, | Я не помню форму твоих бровей, |
| Ni siquiera puedo hablar apenas, | Но я не могу говорить ни о чём, |
| De otra cosa que no sea tu olor. | Кроме как о твоём запахе. |
| | |
| La mente cuando baja la marea, | Разум, когда волна отступает, |
| Por puro instinto de conservación, | Из чистого инстинкта самосохранения |
| Intenta cauterizar cada huella, | Старается прижечь все раны, |
| Que deja atrás el paso del amor. | Которые оставляет любовь. |
| | |
| La mente cuando baja la marea, | Разум, когда волна отступает, |
| Mostrando la estructura del dolor, | Обнажая боль, |
| Activa un mecanismo de defensa, | Активирует защитный механизм, |
| Para que no se ahogue el corazón. | Чтобы спасти сердце от утопления. |
| | |
| Bello, con tu perfecto perfil tan hebreo, | Красивый, с идеальным еврейским профилем, |
| Desaliñado, lleno de proyectos... | Взъерошенный, полон идей... |
| Hombros cargados y zapatos viejos. | С крепкими плечами и старыми ботинками. |
| | |
| La mente cuando baja la marea, | Разум, когда волна отступает, |
| Por puro instinto de conservación, | Из чистого инстинкта самосохранения |
| Intenta cauterizar cada huella, | Старается прижечь все раны, |
| Que deja atrás el paso del amor. | Которые оставляет любовь. |
| | |
| La mente cuando baja la marea, | Разум, когда волна отступает, |
| Mostrando la estructura del dolor, | Обнажая боль, |
| Activa un mecanismo de defensa, | Активирует защитный механизм, |
| Para que no se ahogue el corazón. | Чтобы спасти сердце от утопления. |
| | |
| (Aire) | |
| ¡Me falta el aire! | Мне не хватает воздуха! |
| (En esta lenta tarde de verano), | , |
| No logro describirte, | Я не могу больше описывать тебя, |
| (Tu recuerdo es una foto gris), | , |
| Apenas perfilada, | На которой едва ли что-то видно, |
| (Que las horas van difuminando), | , |
| ¡Oh, no! | О, нет! |
| | |
| (Aire) | |
| Intento dibujar | Я пытаюсь представить |
| (Tus rasgos, pero casi ya no puedo), | , |
| Por mucho que lo intento, | Как бы я ни старалась, |
| (Qué difícil es reconocer), | , |
| Con todo lo que amamos, | Ведь мы так сильно любили, |
| (Que no me has dejado apenas huella). | . |
| | |
| Aire... Ahora, cuando baja la marea, | Воздух... Сейчас, когда волна отступает, |
| y el naufragio ya es total... | Это крушение уже окончательно... |
| ¡Qué pena! | Как жаль! |