| The mangrove, the preserver, holds its tongue
| Мангровые заросли, хранители, держат язык за зубами
|
| As flashlight cones are whimpering
| Пока конусы фонарика скулят
|
| And twitching like a hand
| И дергается, как рука
|
| Sighing without sound or light
| Вздохи без звука и света
|
| The dense lungs of the waterline
| Плотные легкие ватерлинии
|
| Where flatness asks the water in
| Где плоскость просит воду в
|
| To fall through lit rafters
| Чтобы провалиться сквозь освещенные стропила
|
| Spearing like a shiv of dust
| Копье, как щепка пыли
|
| To meet it, the preserver
| Чтобы встретить это, хранитель
|
| Which is mangrove here but winter there
| Здесь мангровые заросли, а там зима
|
| Do not probe your fearfulness and pride
| Не исследуйте свой страх и гордость
|
| Just try to shimmer by
| Просто попробуй мерцать
|
| Without a look into the pit
| Не заглядывая в яму
|
| On your way to Dresden on a train
| По пути в Дрезден на поезде
|
| Your luggage close
| Ваш багаж закрыть
|
| Your bulging gut that’s rooted through
| Твоя выпуклая кишка, которая укоренилась
|
| With hairline strands of thread and loam
| С волосяными прядями ниток и суглинка
|
| It wants it
| Он этого хочет
|
| The smell of mud
| Запах грязи
|
| Through the cold glass with one small scratch
| Через холодное стекло с одной маленькой царапиной
|
| The mangrove, the preserver, holds its tongue | Мангровые заросли, хранители, держат язык за зубами |