| Shrillness in the Heated Grass (оригинал) | Пронзительность в Нагретой траве (перевод) |
|---|---|
| The day’s lung held full | Дневное легкое заполнено |
| Shrillness in the heated grass | Пронзительный в нагретой траве |
| Collapsing on his hunting stool | Рухнув на свой охотничий табурет |
| Seed shells like a radiance | Семенные оболочки как сияние |
| The oligarch flanks his tent | Олигарх обрамляет свою палатку |
| Salted thistle in his throat | Соленый чертополох в горле |
| To the family | семье |
| Keep the mansion dark | Держите особняк в темноте |
| And full of leaves | И полный листьев |
| For this nest against the tent | Для этого гнезда против палатки |
| The day’s lung held full | Дневное легкое заполнено |
| Shrillness in the heated grass | Пронзительный в нагретой траве |
| Was where the ghosts lined up | Где выстроились призраки |
| The physics of the carpet pain | Физика ковровой боли |
| The coldest depth along the stream | Самая холодная глубина по течению |
| The darkest blue above the ridge | Самый темный синий над хребтом |
| Collapsing on his hunting stool | Рухнув на свой охотничий табурет |
| Seed shells like a radiance | Семенные оболочки как сияние |
| But how the day refused to breathe | Но как день отказывался дышать |
