| What if all these books never gave me anything like what she gave me?
| Что, если все эти книги никогда не давали мне ничего подобного тому, что она дала мне?
|
| And what if the monuments we build or the corpses we can still dig up from the
| А что, если памятники, которые мы строим, или трупы, которые мы все еще можем выкопать из
|
| soil don’t teach us anything?
| почва нас ничему не учит?
|
| And what if creating more of us doesn’t give us anything more?
| А что, если создание большего количества нас ничего не даст?
|
| The path up the hill leads to the windmill but walking it doesn’t lead us
| Тропа вверх по холму ведет к ветряной мельнице, но прогулка по ней не приводит нас
|
| anywhere
| куда угодно
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving
| Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving
| Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся
|
| The order we put here is so we do not lose our way
| Порядок, который мы ставим здесь, чтобы мы не сбились с пути
|
| Apparent is a magic trick, in the tentshow the only role I play is
| Очевидно, это магический трюк, в палаточном шоу единственная роль, которую я играю,
|
| The digger of my own disorder, without precedent or soul
| Копатель моего собственного беспорядка, без прецедента и души
|
| The father of my own entropic son
| Отец моего собственного энтропийного сына
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving
| Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving
| Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся
|
| What if like a bullet from a jealous gun we become dogmeat in a crime of
| Что, если, как пуля из ревнивого ружья, мы станем собакой в преступлении
|
| passion?
| страсть?
|
| In white sheets against the riverbanks in a gurney that’s unfit to carry
| В белых простынях на берегу реки в каталке, которую нельзя нести
|
| Two create riverrun flows of crimson and the third is lodged inside the spine
| Два создают речные потоки малинового цвета, а третий находится внутри хребта.
|
| To be casketed like wine in unforgiving and eroding soil
| Быть запертым, как вино, в неумолимой и разъедающей почве
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving
| Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся
|
| Never ending always ending floating away potent and dissolving | Никогда не заканчивающийся, всегда заканчивающийся, уплывающий, мощный и растворяющийся |