| So here we are in the house of humor in the latter days of the law Some
| Итак, мы находимся в доме юмора в последние дни закона.
|
| reverberant dread shatters all your windows sloughs off all Your skin 'til it’s
| реверберирующий страх разбивает все ваши окна, сбрасывает всю вашу кожу, пока она не
|
| raw
| сырой
|
| The capital hum you’ve been chasing around
| Столичный гул, за которым вы гонялись
|
| You’ve been digging up dirt’s at your door
| Вы копали грязь у своей двери
|
| Creeping in like red wine, flu and heartburn
| Подкрадывается, как красное вино, грипп и изжога
|
| A swollen ache you’ve felt before
| Опухшая боль, которую вы чувствовали раньше
|
| Waking and unwaking you throw yourself into the briar
| Просыпаясь и просыпаясь, ты бросаешься в шиповник
|
| I throw myself in every day
| Я бросаюсь каждый день
|
| These are Armageddon dreams and they are nothing more than that
| Это мечты об Армагеддоне, и они не более чем
|
| I have nothing left to say
| Мне больше нечего сказать
|
| There are ten holes in my body and all I can think about is what goes in and
| В моем теле десять дыр, и все, о чем я могу думать, это то, что входит и
|
| comes out
| выходит
|
| Every time I see a photograph of myself, I ask «Am I the fox or the hound?»
| Каждый раз, когда я вижу свою фотографию, я спрашиваю: «Я лиса или собака?»
|
| Chronic inflammation, cathexis and chaos, that is everything that I can recount
| Хроническое воспаление, катексис и хаос — это все, что я могу рассказать.
|
| After thirty years of bending and buckling and folding and smoking it out | После тридцати лет сгибания, изгиба, складывания и выкуривания |