| «Do you remember how it used to be?»
| «Ты помнишь, как это было раньше?»
|
| They always say.
| Они всегда говорят.
|
| You mean those days when everybody laughed?
| Вы имеете в виду те дни, когда все смеялись?
|
| Well, how did they ever, ever slip away?
| Ну, как они вообще ускользнули?
|
| Just like rolling off a log!
| Так же, как скатывание бревна!
|
| As we say goodbye to God.
| Когда мы прощаемся с Богом.
|
| Yeh, the animal still feels odd
| Да, животное все еще чувствует себя странно
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| Well how it was, was how it had to be
| Ну, как это было, как это должно было быть
|
| At the end of every day.
| В конце каждого дня.
|
| So perfect in its sense of duty.
| Так совершенен в своем чувстве долга.
|
| Well how did it ever, ever slip away?
| Ну, как это вообще ускользнуло?
|
| Just like rolling off a log!
| Так же, как скатывание бревна!
|
| The scientist thinks it’s odd
| Ученый считает это странным
|
| That the animal says it’s God.
| Что животное говорит, что оно Бог.
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| Spoken:
| Разговорный:
|
| So many fought the wars,
| Так много сражались в войнах,
|
| And what was that all for?
| И для чего все это было?
|
| They said between good and evil?
| Они сказали между добром и злом?
|
| Well I think they lied a little.
| Ну, я думаю, они немного солгали.
|
| We live in a prison, somewhat of our own design.
| Мы живем в тюрьме, в некотором роде созданной нами.
|
| Grab the key, unlock the door,
| Возьми ключ, открой дверь,
|
| Then you’ll know what life is for.
| Тогда ты узнаешь, для чего нужна жизнь.
|
| Stop rolling off a log!
| Хватит сворачивать журнал!
|
| Yeah, the scientist says it’s odd
| Да, ученый говорит, что это странно
|
| And the animal still seems odd,
| И животное все еще кажется странным,
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| After such a long parade of history,
| После такого долгого парада истории,
|
| So many seeing eyes.
| Так много видящих глаз.
|
| I wonder how life could do this thing to me?
| Интересно, как жизнь могла сделать это со мной?
|
| How could I ever, ever lose my mind?
| Как я мог когда-либо сойти с ума?
|
| Just like rolling off a log!
| Так же, как скатывание бревна!
|
| And the animal still seems odd.
| И животное все еще кажется странным.
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| Inside.
| Внутри.
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| Asleep inside.
| Спит внутри.
|
| It sleeps inside.
| Он спит внутри.
|
| Reprise of Bang!'s Vocal Interlude | Реприза вокальной интерлюдии Bang! |