| The year is nineteen and twenty, kind friends
| Год девятнадцать и двадцать, добрые друзья
|
| And the great World’s War we have won
| И великую мировую войну мы выиграли
|
| Old Kaiser Bill, we’ve beat him once again
| Старый Кайзер Билл, мы снова его победили
|
| In the smoke of the cannon and the gun
| В дыму пушки и пушки
|
| Old von Hindenburg and his Royal German Army
| Старый фон Гинденбург и его королевская немецкая армия
|
| They are tramps in tatters and in rags
| Они бродяги в лохмотьях и в лохмотьях
|
| Uncle Sammy has tied every nation in this world
| Дядя Сэмми связал все нации в этом мире
|
| In his long old leather money bags
| В своих длинных старых кожаных мешках с деньгами
|
| Wilson caught a trip and a train into Paris
| Уилсон успел на поездку и на поезд до Парижа.
|
| Meetin' Lloyd George and Mr. Clemenceau
| Знакомство с Ллойд Джорджем и мистером Клемансо
|
| They said to Mr. Wilson, «We've staked all of our claims
| Они сказали мистеру Уилсону: «Мы поставили все свои претензии на
|
| There is nothing else for you.»
| Для тебя больше ничего нет.
|
| «I plowed more lands, I built bigger fact’ries
| «Я вспахал больше земли, я построил заводы побольше
|
| An' I stopped Hindenburg in his tracks
| И я остановил Гинденбурга на его пути
|
| You thank the Yanks by claimin' all the lands
| Вы благодарите янки, требуя все земли
|
| But you still owe your money to my bank.»
| Но ты все равно должен деньги моему банку.
|
| «Keep sending your ships across these waters;
| «Продолжайте посылать свои корабли через эти воды;
|
| We’ll borrow all the money you can lend
| Мы займем все деньги, которые вы можете одолжить
|
| We must buy new clothes, new plows, and fact’ries
| Мы должны купить новую одежду, новые плуги и фабрики.
|
| And we need golden dollars for to spend.»
| И нам нужны золотые доллары, чтобы их тратить.»
|
| Ever' dollar in the world, well, it rolled and it rolled
| Когда-либо доллар в мире, ну, он катился и катился
|
| And it rolled into Uncle Sammy’s door
| И он вкатился в дверь дяди Сэмми
|
| A few got richer, and richer, and richer
| Некоторые стали богаче, богаче и богаче
|
| But the poor folks kept but gettin' poor
| Но бедняки держались, но беднели
|
| Well, the workers in the world did fight a revolution
| Ну, рабочие в мире боролись с революцией
|
| To chase out the gamblers from their land
| Изгнать игроков с их земли
|
| Farmers, an' peasants, an' workers in the city
| Фермеры, крестьяне и рабочие в городе
|
| Fought together on their five-year plans
| Вместе сражались за свои пятилетние планы
|
| The soul and the spirit of the workers' revolution
| Душа и дух рабочей революции
|
| Spread across ever' nation in this world;
| Распространение по всем нациям в этом мире;
|
| From Italy to China, to Europe and to India
| Из Италии в Китай, в Европу и в Индию
|
| An' the blood of the workers it did spill
| И кровь рабочих пролилась
|
| This spirit split the wind to Boston, Massachussetts
| Этот дух разделил ветер на Бостон, штат Массачусетс
|
| With Coolidge on the Governor’s chair
| С Кулиджем в кресле губернатора
|
| Troopers an' soldiers, the guards and the spies
| Солдаты и солдаты, охранники и шпионы
|
| Fought the workers that brought the spirit there
| Сражались с рабочими, которые принесли туда дух
|
| Sacco and Vanzetti had preached to the workers
| Сакко и Ванцетти проповедовали рабочим
|
| They was carried up to Old Judge Thayer
| Их отнесли к старому судье Тайеру
|
| They was charged with killin' the payroll guards
| Им было предъявлено обвинение в убийстве охранников платежной ведомости.
|
| And they died in the Charlestown chair
| И они умерли в Чарльстаунском кресле
|
| Well, the world shook harder on the night they died
| Ну, мир сотрясся сильнее в ночь, когда они умерли
|
| Than 'twas shaken by that great World War
| Чем потрясла эта великая мировая война
|
| More millions did march for Sacco and Vanzetti
| Миллионы маршировали за Сакко и Ванцетти
|
| Than did march for the great war lords
| Чем маршировал за великих военачальников
|
| Well, the peasants, the farmers, the towns and the cities
| Ну, крестьяне, фермеры, города и города
|
| An' the hills and the valleys they did ring
| И холмы и долины, которые они звенели
|
| Hindenburg an' Wilson, an' Harding, Hoover, Coolidge
| Гинденбург и Уилсон, Хардинг, Гувер, Кулидж
|
| Never heard this many voices sing
| Никогда не слышал, чтобы так много голосов пели
|
| The zigzag lightning, the rumbles of the thunder
| Зигзагообразные молнии, раскаты грома
|
| And the singing of the clouds blowing by
| И пение проносящихся облаков
|
| The flood and the storm for Sacco and Vanzetti
| Потоп и буря для Сакко и Ванцетти
|
| Caused the rich man to pull his hair and cry | Заставил богатого человека дергать себя за волосы и плакать |