| Miscellaneous
| Разное
|
| The 1913 Massacre
| Резня 1913 года
|
| The 1913 Massacre
| Резня 1913 года
|
| (Woody Guthrie)
| (Вуди Гатри)
|
| Take a trip with me in nineteen thirteen
| Соверши путешествие со мной в тысяча девятьсот тринадцать
|
| To Calumet, Michigan, in the copper country.
| В Калумет, штат Мичиган, в медную страну.
|
| I’ll take you to a place called Italian Hall
| Я отведу тебя в место под названием Итальянский зал.
|
| Where the miners are having their big Christmas ball.
| Где горняки устраивают большой рождественский бал.
|
| I’ll take you through a door, and up a high stairs.
| Я проведу вас через дверь и поднимусь по высокой лестнице.
|
| Singing and dancing is heard everywhere,
| Повсюду слышны песни и танцы,
|
| I will let you shake hands with the people you see
| Я позволю тебе пожать руку людям, которых ты видишь
|
| And watch the kids dance round that big Christmas tree.
| И посмотрите, как дети танцуют вокруг этой большой рождественской елки.
|
| You ask about work and you ask about pay;
| Вы спрашиваете о работе и спрашиваете об оплате;
|
| They’ll tell you that they make less than a dollar a day,
| Они скажут вам, что зарабатывают меньше доллара в день,
|
| Working the copper claims, risking their lives,
| Работая с претензиями на медь, рискуя жизнью,
|
| So it’s fun to spend Christmas with children and wives.
| Так что весело проводить Рождество с детьми и женами.
|
| There’s talking and laughing and songs in the air,
| В воздухе раздаются разговоры, смех и песни,
|
| And the spirit of Christmas is there everywhere,
| И дух Рождества везде,
|
| Before you know it, you’re friends with us all
| Прежде чем вы это узнаете, вы дружите со всеми нами
|
| And you’re dancing around and around in the hall.
| А ты танцуешь по залу.
|
| Well, a little girl sits down by the Christmas tree lights
| Ну, маленькая девочка садится у елочных огней
|
| To play the piano, so you gotta keep quiet.
| Чтобы играть на пианино, нужно молчать.
|
| To hear all this fun you would not realize
| Чтобы услышать все это веселье, вы бы не поняли
|
| That the copper-boss thug-men are milling outside.
| Что бандиты-главнокомандующие слоняются снаружи.
|
| The copper-boss thugs stuck their heads in the door
| Бандиты-медники засунули головы в дверь
|
| One of them yelled and he screamed, «There's a fire!»
| Один из них закричал и закричал: «Пожар!»
|
| A lady, she hollered, «There's no such a thing!
| Леди, закричала она, «Такого не бывает!
|
| Keep on with your party, there’s no such a thing.»
| Продолжай свою вечеринку, такого не бывает».
|
| A few people rushed, and it was only a few
| Несколько человек спешили, и это было всего несколько
|
| «It's only the thugs and the scabs fooling you.»
| «Вас дурят только головорезы и мерзавцы».
|
| A man grabbed his daughter and carried her down
| Мужчина схватил свою дочь и понес ее вниз
|
| But the thugs held the door and he could not get out.
| Но бандиты придержали дверь, и он не смог выбраться.
|
| And then others followed, a hundred or more
| А затем последовали другие, сто или больше
|
| But most everybody remained on the floor.
| Но почти все остались на полу.
|
| The gun-thugs they laughed at their murderous joke,
| Головорезы смеялись над своей убийственной шуткой,
|
| While the children were smothered on the stair by the door.
| Пока детей душили на лестнице у двери.
|
| Such a terrible sight I never did see
| Такого ужасного зрелища я никогда не видел
|
| We carried our children back up to their tree.
| Мы отнесли наших детей к их дереву.
|
| The scabs outside still laughed at their spree
| Струпы снаружи все еще смеялись над их весельем
|
| And the children that died there were seventy-three.
| А детей, которые там умерли, было семьдесят три.
|
| The piano played a slow funeral tune
| Пианино играло медленную похоронную мелодию
|
| And the town was lit up by a cold Christmas moon,
| И город освещала холодная рождественская луна,
|
| The parents they cried and the miners they moaned,
| Родители плакали, шахтеры стонали,
|
| «See what your greed for money has done.»
| «Посмотри, что сделала твоя жадность к деньгам».
|
| Note: In Calumet, Michigan, in 1913 hired copper company thugs
| Примечание: в Калумете, штат Мичиган, в 1913 году наняли головорезов из медной компании.
|
| broke up a striker’s Christmas party by shouting «fire», and then
| разогнали рождественскую вечеринку нападающего, выкрикивая «огонь», а затем
|
| barring the door. | запирание двери. |
| In the panic hat ensued, 73 children were
| В начавшейся панике пострадали 73 ребенка.
|
| smothered to death.
| задушен до смерти.
|
| @union @work @death @Xmas
| @союз @работа @смерть @Рождество
|
| filename[ MASS1913
| имя файла[ MASS1913
|
| play.exe MASS1913
| play.exe MASS1913
|
| RG
| РГ
|
| ===DOCUMENT BOUNDARY=== | ===ГРАНИЦА ДОКУМЕНТА=== |