| Oh, pour me a drink of Italian red wine
| О, налей мне глоток итальянского красного вина
|
| Let me taste it and call back to mind
| Позвольте мне попробовать это и вспомнить
|
| Once more in my thoughts, once more to my soul
| Еще раз в мыслях, еще раз в душе
|
| This story as great, if not greater, than all
| Эта история велика, если не больше, чем все
|
| The AP news on June 24 th
| Новости AP от 24 июня.
|
| Told about a Patrolman named Earl J. Vaugh
| Рассказывал о патрульном по имени Эрл Дж. Во.
|
| He stepped on a Main Street Trolley Car
| Он наступил на трамвай на главной улице
|
| To arrest Sacco and Vanzetti there
| Арестовать там Сакко и Ванцетти
|
| The article tell how Earl J. Vaugh
| В статье рассказывается, как граф Дж. Во
|
| Is now retiring as officer of law
| Сейчас уходит в отставку с должности судебного пристава
|
| This cop goes down in my history
| Этот коп войдет в мою историю
|
| For arresting Sacco and Vanzetti that day
| За арест Сакко и Ванцетти в тот день
|
| «Twas nineteen and twenty, the fifth of May
| «Было девятнадцать и двадцать, пятое мая
|
| The cop and some buddies took these two men away
| Полицейский и несколько приятелей забрали этих двух мужчин.
|
| Off of the car and out and down
| Выйти из машины, выйти и опуститься
|
| Down to the jail Brockton town
| Вплоть до тюрьмы Броктон Таун
|
| There’s been a killing and robbery
| Произошло убийство и ограбление
|
| At Slater Morrill’s shoe factory
| На обувной фабрике Слейтера Моррилла
|
| You two gents are carrying guns
| Вы двое джентльменов носите оружие
|
| And you dodged the draft when the war did come
| И ты уклонился от призыва, когда пришла война
|
| Yes, oh yes, 'tis so, 'tis so
| Да, о да, это так, это так
|
| We made for the borders of Mexico
| Мы добрались до границ Мексики
|
| The rich man’s war we could not fight
| Война богатого человека, с которой мы не могли сражаться
|
| So we crossed the border to keep out of sight
| Итак, мы пересекли границу, чтобы не попадаться на глаза
|
| You men are known as radical sons
| Вы, мужчины, известны как радикальные сыновья
|
| You must be killers, you both carry guns
| Вы должны быть убийцами, вы оба носите оружие
|
| I am a night watchman, my friend peddles fish
| Я ночной сторож, мой друг торгует рыбой
|
| He carries his gun when he’s go lots of cash
| Он носит свой пистолет, когда у него много денег
|
| Oh, pour me a glass of Germany’s beer
| О, налей мне стакан немецкого пива
|
| Russia’s hot vodka, strong and clear
| Русская горячая водка, крепкая и чистая
|
| Oh, pour me a glass of Palestine’s Hock
| О, налей мне стакан палестинской хоккейки
|
| Or just a moonshiner’s bucket of Chock
| Или просто ведро самогонного чурки
|
| Now, let me think, and let me see
| Теперь дайте мне подумать и дайте мне увидеть
|
| How these two men were found guilty
| Как этих двух мужчин признали виновными
|
| How a hundred and sixty witnesses did pass by
| Как прошли сто шестьдесят свидетелей
|
| And the ones that spoke for them was a hundred and five
| И тех, кто говорил за них, было сто пять
|
| Out of the rest, about fifty just guessed
| Из остальных около пятидесяти только что угадал
|
| And out of the five that were put to the test
| И из 5, которые были подвергнуты испытанию
|
| Only the story of one held true
| Только история одного была правдой
|
| After a hundred and fifty-nine got through
| После того, как прошло сто пятьдесят девять
|
| And one this one, uncertain and afraid
| И один этот, неуверенный и испуганный
|
| She saw the carload of robbers, she said
| Она видела вагон грабителей, сказала она.
|
| And one year later, she remembered his face
| И через год она вспомнила его лицо
|
| After seeing this car for a second and a half
| Увидев эту машину полторы секунды
|
| She told of his hand, his gun, his ears
| Она рассказала о его руке, его пистолете, его ушах
|
| She told of his shirt, and the cut of his hair
| Она рассказала о его рубашке и стрижке
|
| She remembered his eyes, his lips, his cheeks
| Она помнила его глаза, его губы, его щеки
|
| And Eva Splaine’s tale sent these men to the chair
| И рассказ Евы Сплейн отправил этих мужчин на стул
|
| I was right here in Boston the night they died
| Я был здесь, в Бостоне, в ночь, когда они умерли.
|
| I never seen such a sight in my life
| Я никогда не видел такого зрелища в своей жизни
|
| I thought those crowds would pull down the town
| Я думал, что эти толпы снесут город
|
| I was hoping they’d do it and change things around
| Я надеялся, что они это сделают и все изменят
|
| I hoped they’d pull Judge Thayer on down
| Я надеялся, что они потянут судью Тайера вниз
|
| From off of his bench and chase him around
| Со скамейки и преследуйте его
|
| I hoped they’d run him around the stump
| Я надеялся, что они обкатают его вокруг пня
|
| And stick him with devils tails 'bout every jump | И прикрепляйте его дьявольскими хвостами к каждому прыжку. |