| I’m the meanest man that ever had a brain,
| Я самый подлый человек, у которого когда-либо был мозг,
|
| All I scatter is aches and pains.
| Все, что я рассеиваю, это боли и боли.
|
| I’m carbolic acid, and a poison face,
| Я карболовая кислота и отравленное лицо,
|
| And I stand flat-footed in favor of crime and disgrace.
| И я твердо стою на стороне преступления и позора.
|
| If I ever done a good deed -- I’m sorry of it.
| Если я когда-либо сделал доброе дело -- я сожалею об этом.
|
| I’m mean in the East, mean in the West,
| Я злой на Востоке, злой на Западе,
|
| Mean to the people that I like the best.
| Я имею в виду людей, которые мне нравятся больше всего.
|
| I go around a-causin' lot of accidents,
| Я хожу вокруг, вызывая много несчастных случаев,
|
| And I push folks down, and I cause train wrecks.
| И я толкаю людей вниз, и я вызываю крушение поездов.
|
| I’m a big disaster -- just goin' somewhere’s to happen.
| Я большая катастрофа - просто иду куда-нибудь, чтобы случиться.
|
| I’m an organized famine -- studyin' now I can be a little bit meaner.
| Я организованный голод - сейчас учусь, я могу быть немного злее.
|
| I’m still a whole lot too good to suit myself -- just mean…
| Я все еще слишком хорош, чтобы соответствовать себе - просто имею в виду ...
|
| I ride around on the subway trains,
| Я катаюсь в поездах метро,
|
| Laughin' at the tight shoes dealin' you pain.
| Смеяться над тесной обувью, причиняющей тебе боль.
|
| And I laugh when the car shakes from side to side,
| А я смеюсь, когда машину мотает из стороны в сторону,
|
| I laugh my loudest when other people cry.
| Я смеюсь громче всех, когда другие люди плачут.
|
| Can’t help it -- I was born good, I guess,
| Ничего не поделаешь -- наверное, я родился хорошим,
|
| Just like you or anybody else ---
| Так же, как вы или кто-либо другой ---
|
| But then I… just turned off mean.
| Но тогда я… просто выключился значит.
|
| I hate ev’rybody don’t think like me,
| Я ненавижу всех, кто не думает, как я,
|
| And I’d rather see you dead than I’d ever see you free.
| И я лучше увижу тебя мертвым, чем когда-либо увижу тебя свободным.
|
| Rather see you starved to death
| Скорее увидишь, что ты умер от голода
|
| Than see you at work --
| Чем увидимся на работе --
|
| And I’m readin' all the books I can
| И я читаю все книги, которые могу
|
| To learn how to hurt --
| Научиться причинять боль --
|
| Daily Misery -- spread diseases,
| Ежедневное страдание - распространение болезней,
|
| Keep you without no vote,
| Держите вас без права голоса,
|
| Keep you without no union.
| Держите вас без союза.
|
| Well, I hurt when I see you gettin' 'long so well,
| Ну, мне больно, когда я вижу, что ты так долго тянешься,
|
| I’d ten times rather see you in the fires of hell.
| Я бы в десять раз предпочел увидеть тебя в адском пламени.
|
| I can’t stand to fixed… see you there all fixed up in that house so nice,
| Терпеть не могу чинить… видеть тебя там, в этом доме, так мило,
|
| I’d rather keep you in that rotten hole, with the bugs and the lice,
| Я лучше оставлю тебя в этой гнилой дыре, с клопами и вшами,
|
| And the roaches, and the termites,
| И тараканы, и термиты,
|
| And the sand fleas, and the tater bugs,
| И песчаные блохи, и картошки,
|
| And the grub worms, and the stingarees,
| И черви-черви, и скаты,
|
| And the tarantulas, and the spiders, childs of the earth,
| И тарантулы, и пауки, дети земли,
|
| The ticks and the blow-flies --
| Клещи и мясные мухи --
|
| These is all of my little angels
| Это все мои маленькие ангелочки
|
| That go 'round helpin' me do the best parts of my meanness.
| Которые помогают мне делать лучшие части моей подлости.
|
| And mosquiters…
| А комары…
|
| Well, I used to be a pretty fair organized feller,
| Ну, раньше я был довольно организованным парнем,
|
| Till I turned a scab and then I turned off yeller,
| Пока я не превратился в паршу, а затем не выключил крикуна,
|
| Fought ev’ry union with teeth and toenail,
| Сражался каждый союз зубами и ногтями на ногах,
|
| And I sprouted a six-inch stinger right in the middle of the tail,
| А я отрастил шестидюймовое жало прямо посреди хвоста,
|
| And I growed horns…
| И у меня выросли рога…
|
| And then I cut 'em off, I wanted to fool you.
| А потом я их отрезал, я хотел вас одурачить.
|
| I hated union ever’where,
| Я ненавидел союз везде,
|
| 'Cause God likes unions
| Потому что Богу нравятся союзы
|
| And I hate God!
| И я ненавижу Бога!
|
| Well, if I can get the fat to hatin' the lean
| Что ж, если я смогу заставить жир ненавидеть худощавого
|
| That’d tickle me more than anything I’ve seen,
| Это щекочет меня больше всего, что я видел,
|
| Then get the colors to fightin' one another,
| Затем заставьте цвета сражаться друг с другом,
|
| And friend against friend, and brother… and sister against brother,
| И друг против друга, и брат… и сестра против брата,
|
| That’ll be just it.
| Это будет именно так.
|
| Everybody’s brains a-boilin' in turpentine,
| У всех мозги кипятятся в скипидаре,
|
| And their teeth fallin' out all up and down the streets,
| И их зубы выпадают все вверх и вниз по улицам,
|
| That’ll just suit me fine.
| Меня это вполне устроит.
|
| 'Cause I hate ever’thing that’s union,
| Потому что я ненавижу союз,
|
| And I hate ever’thing that’s organized,
| И я ненавижу все, что организовано,
|
| And I hate ever’thing that’s planned,
| И я ненавижу все, что запланировано,
|
| And I love to hate and I hate to love!
| И я люблю ненавидеть, и я ненавижу любить!
|
| I’m mean, I’m just mean… | Я злой, я просто злой… |