| От высоких канадских Скалистых гор до земли Мексики
|
| Город и страна, куда бы вы ни отправились
|
| Сквозь дикую и ветреную погоду, солнце, мокрый снег и дождь
|
| Проносится по стране этот фермерско-трудовой поезд
|
| Слушайте звон и грохот и рев
|
| Она катится через Новую Англию к западному побережью Тихого океана
|
| Мы долго ждали, теперь она насвистывала за поворотом
|
| Въезжайте в Конгресс на этом поезде Farmer-Labour
|
| Есть лесорубы, погонщики и моряки с моря
|
| Есть мальчики-фермеры из Техаса и холмов Теннесси
|
| Есть шахтеры из Кентукки, есть рыбаки из Мэна;
|
| Каждый рабочий в стране ездит на этом поезде Farmer-Labour.
|
| Есть складские мальчики, дальнобойщики и парни, которые сдирают шкуру с кошек.
|
| Мужчины, которые управляют сталелитейными заводами, печью и взрывом
|
| По дымным фабричным городам, по жарким и пыльным равнинам
|
| И подушки они переполнены, в этом поезде Фермер-Труд
|
| Слушайте звон и грохот и рев
|
| Она катится через Новую Англию к западному побережью Тихого океана
|
| Мы долго ждали, теперь она насвистывала за поворотом
|
| Поездка в Конгресс на этом поезде Farmer-Labour
|
| Есть люди всех цветов, и они едут бок о бок
|
| Через болота Луизианы и через Великий водораздел
|
| Из пшеничных полей и садов и мычащего скота
|
| И они катятся к победе на этом поезде «Фермер-Труд».
|
| Этот поезд привез в Вашингтон яркий и счастливый день
|
| Когда она входила на станцию, можно было услышать, как люди говорят:
|
| «Вот эта Фермерская рабочая сила, она полна членов профсоюза
|
| Направляюсь в Белый дом на поезде Farmer-Labour». |