| Come all you old time cowboys,
| Приходите все вы, старые ковбои,
|
| And listen to my song,
| И послушай мою песню,
|
| Please do not grow weary,
| Пожалуйста, не утомляйтесь,
|
| I’ll not detain you long.
| Я не задержу тебя надолго.
|
| Concerning some wild cowboys,
| Что касается некоторых диких ковбоев,
|
| Who did agree to go,
| Кто согласился идти,
|
| Spend the summer pleasant,
| Проведи лето приятно,
|
| On the trail of the Buffalo.
| По следам буйвола.
|
| I found myself in Griffin,
| Я нашел себя в Гриффине,
|
| In the spring of '83,
| Весной 83 года
|
| When a well known famous drover,
| Когда известный знаменитый погонщик,
|
| Came walking up to me.
| Подошел ко мне.
|
| Said, «How do you do, young fellow,
| Сказал: «Как дела, молодой человек,
|
| Well how would you like to go,
| Ну, как бы вы хотели пойти,
|
| And spend the summer pleasant,
| И проведи лето приятно,
|
| On the trail of the Buffalo?»
| По следу Буйвола?»
|
| Well I being out of work right then,
| Что ж, тогда я был без работы,
|
| To the drover I did say,
| Погонщику я сказал:
|
| «Going out on the Buffalo Road,
| «Выходя на Баффало-роуд,
|
| Depends on the pay.
| Зависит от оплаты.
|
| If you will pay good wages,
| Если вы будете платить хорошую заработную плату,
|
| And transportation to and fro,
| И транспорт туда и обратно,
|
| I think I might go with you,
| Думаю, я мог бы пойти с тобой,
|
| On the hunt of the Buffalo.»
| На охоте на буйвола».
|
| «Of course I’ll pay good wages,
| «Конечно, я буду платить хорошую зарплату,
|
| And transportation too,
| И транспорт тоже
|
| If you will agree to work for me,
| Если ты согласишься работать на меня,
|
| Until the season’s through.»
| Пока не закончится сезон.
|
| But if you do get homesick,
| Но если ты скучаешь по дому,
|
| And try to run away,
| И попробуй убежать,
|
| You will starve to death,
| Ты умрешь от голода,
|
| Out on the trail and also lose your pay."
| Выйти на след, а также потерять свою зарплату».
|
| Well with all his flattering talking,
| Что ж, со всеми его лестными словами,
|
| He signed up quite a train,
| Он записался на целый поезд,
|
| Some 10 or 12 in number,
| Где-то 10 или 12,
|
| Some able bodied men.
| Несколько здоровых мужчин.
|
| The trip it was a pleasant one,
| Поездка была приятной,
|
| As we hit the westward road,
| Когда мы отправились на западную дорогу,
|
| Until we crossed old Boggy Creek,
| Пока мы не пересекли старый Богги-Крик,
|
| In old New Mexico.
| В старом Нью-Мексико.
|
| There our pleasures ended,
| На этом наши удовольствия закончились,
|
| And our troubles began.
| И начались наши беды.
|
| A lightening storm hit us,
| На нас обрушилась молниеносная буря,
|
| And made the cattle run.
| И загнали скот.
|
| Got all full of stickers,
| У меня полно наклеек,
|
| From the cactus that did not grow,
| Из кактуса, что не вырос,
|
| And the outlaws watching,
| И преступники смотрят,
|
| To pick us off in the hills of Mexico.
| Чтобы забрать нас в холмах Мексики.
|
| Well our working season ended,
| Вот и закончился наш рабочий сезон,
|
| And the drover would not pay,
| И погонщик не платил,
|
| If you had not drunk too much,
| Если бы ты не выпил слишком много,
|
| You are all in debt to me.
| Вы все в долгу передо мной.
|
| But the cowboys never had heard,
| Но ковбои никогда не слышали,
|
| Such a thing as a bankrupt law,
| Такая вещь, как закон о банкротстве,
|
| So we left that drover’s bones to bleach,
| Так что мы оставили кости того погонщика отбеливать,
|
| On the Plains of the Buffalo. | На равнинах Бизона. |