| Die, die
| Умереть, умереть
|
| The city is filling with poison, like the air is somehow alive. | Город наполняется ядом, будто воздух чем-то жив. |
| Hope is lost,
| Надежда потеряна,
|
| fade away into emptiness. | раствориться в пустоте. |
| Celebrate the steady decline
| Празднуйте неуклонный спад
|
| Crushing the facade of all dreams
| Сокрушение фасада всех мечтаний
|
| I collapse from the weight of my nothingness. | Я падаю под тяжестью своего небытия. |
| I realize that everything fails.
| Я понимаю, что все терпит неудачу.
|
| It bores in me; | Это скучно во мне; |
| I’m bored of it, aboard a ship that’s sinking and burning.
| Мне это надоело на борту корабля, который тонет и горит.
|
| My mouth fills with bile when I think of it, how the hatred consumes me alive.
| Мой рот наполняется желчью, когда я думаю об этом, как ненависть поглощает меня заживо.
|
| How many lifetimes spent in agony tearing at words that won’t rip?
| Сколько жизней, проведенных в агонии, разрывая слова, которые не разорвутся?
|
| An image, permanent
| Изображение, постоянное
|
| Crushing the facade of all dreams
| Сокрушение фасада всех мечтаний
|
| Succumb to pressure bearing down. | Поддайтесь напору. |
| The end, exhausted, I have found that loss is
| В конце, измученный, я обнаружил, что потеря
|
| a fire that always burns. | огонь, который всегда горит. |
| And with these words, I am consumed
| И с этими словами я поглощен
|
| Everything is undone
| Все отменено
|
| Let my place go absent. | Пусть мое место исчезнет. |
| I gasp for air and choke on fumes. | Я хватаю ртом воздух и задыхаюсь от паров. |
| Rot and shit and
| Гниль и дерьмо и
|
| fear and failure. | страх и неудача. |
| (One last look at it, one last breathe of it.) Fuck all this
| (Последний взгляд на это, последний вдох.) К черту все это
|
| pageantry, I’ll sing no more sweet words. | зрелище, я больше не буду петь сладких слов. |
| Severed bones scream of silence.
| Разорванные кости кричат о тишине.
|
| (Turn away. To the dust returned.)
| (Отвернуться. В прах вернулся.)
|
| Crushing the facade of all dreams
| Сокрушение фасада всех мечтаний
|
| With every second getting closer, life’s out of hand, I’m out of reach.
| С каждой секундой все ближе, жизнь вышла из-под контроля, я вне досягаемости.
|
| Gaps in this conscience growing deeper still. | Пробелы в этой совести становятся все глубже. |
| I see no reason to push on.
| Я не вижу причин настаивать.
|
| Hands in the shadows, pulling us down. | Руки в тени, тянут нас вниз. |
| Tragedy’s vessel
| Сосуд трагедии
|
| Solitude speaks through me
| Одиночество говорит через меня
|
| This is the ending
| Это конец
|
| This is goodbye
| Это до свидания
|
| This ends my confidence
| На этом моя уверенность заканчивается
|
| This ends my pride
| Это конец моей гордости
|
| This is departure
| это отправление
|
| This is defeat
| это поражение
|
| This is a reckoning
| Это расплата
|
| I am now complete | теперь я готов |