| Faceless summer night
| Безликая летняя ночь
|
| I call out from the shadows
| Я зову из тени
|
| Empty now, the barren streets summon scenes
| Теперь пусто, бесплодные улицы вызывают сцены
|
| Here a blackened future lies
| Здесь лежит почерневшее будущее
|
| Condemn this shallow world to wallow in its sadness
| Осуждайте этот мелкий мир, чтобы он погряз в своей печали
|
| Broken now, the city bleeds a noxious blood and slowly dies
| Сломанный теперь город истекает ядовитой кровью и медленно умирает
|
| I pretend that I am more
| Я притворяюсь, что больше
|
| A rotten pretense to the chains I wear
| Гнилое притворство цепей, которые я ношу
|
| An empty lie of sullen safe from the claws of the beast of which I am part
| Пустая ложь угрюмой безопасности от когтей зверя, частью которого я являюсь
|
| And here is no sound acknowledging darkness
| И нет звука, признающего тьму
|
| We stand on hollow ground
| Мы стоим на пустой земле
|
| And scream the hopeless
| И кричать безнадежно
|
| We live as cancer breeds
| Мы живем как раковые породы
|
| Can you see beyond your eyes?
| Ты можешь видеть дальше своих глаз?
|
| There is no renewal on this earth
| На этой земле нет обновления
|
| No solution beyond a mass grave
| Нет решения, кроме братской могилы
|
| A spell for the death of man
| Заклинание на смерть человека
|
| A spell for disease we’ve never known
| Заклинание от болезней, которых мы никогда не знали
|
| Dispel all myths of hope and joy
| Развейте все мифы о надежде и радости
|
| Unleash the beast we hold within
| Дайте волю зверю, которого мы держим внутри
|
| A spell for the death of man
| Заклинание на смерть человека
|
| A spell for disease we’ve never known
| Заклинание от болезней, которых мы никогда не знали
|
| Dispel all myths of hope and joy
| Развейте все мифы о надежде и радости
|
| Unleash the beast we hold within
| Дайте волю зверю, которого мы держим внутри
|
| Alone with our failures | Наедине с нашими неудачами |