| Please grant me this one wish: This skin will never burn
| Пожалуйста, исполни одно мое желание: Эта кожа никогда не сгорит.
|
| Let the bones collapse like every body must but let the form escape the ravage
| Пусть кости рухнут, как и все тела, но пусть форма избежит разрушения.
|
| that come
| которые приходят
|
| A guarantee of every interaction
| Гарантия каждого взаимодействия
|
| Necessity, perhaps, of this human complication
| Необходимость, возможно, этого человеческого усложнения
|
| This world breed pain and suffering
| Этот мир порождает боль и страдание
|
| I fear this dedication
| Я боюсь этого посвящения
|
| Await the day my name is changed to meaningless distraction
| Жди дня, когда мое имя изменится на бессмысленное отвлечение.
|
| Perhaps we’ve seen too much
| Возможно, мы видели слишком много
|
| Perhaps we’ve gone too far
| Возможно, мы зашли слишком далеко
|
| Perhaps we’ve seen too much
| Возможно, мы видели слишком много
|
| Perhaps we’ve gone too far
| Возможно, мы зашли слишком далеко
|
| A first against the collective hopes of man
| Первый против коллективных надежд человека
|
| One crushing blow for every glorious stance
| Один сокрушительный удар за каждую славную стойку
|
| If hope is truth, failure is fact
| Если надежда — это правда, то неудача — это факт
|
| Despite our dreams, conflict is true contact
| Вопреки нашим мечтам, конфликт — это настоящий контакт
|
| Wait for the day when my name becomes a curse upon your lips
| Жди того дня, когда мое имя станет проклятием на твоих устах.
|
| It will dig into my core and haunt me as I walk, a ghost upon this Earth
| Он вонзится в мое ядро и будет преследовать меня, пока я иду, призрак на этой Земле.
|
| A voice still lingers when I wake
| Голос все еще звучит, когда я просыпаюсь
|
| The promise is loss
| Обещание – потеря
|
| The shallow mind of man is still animal at its core and he is unable to control
| Поверхностный разум человека все еще остается животным по своей сути, и он не в состоянии контролировать
|
| it, no matter how much 'knowledge' he tells himself he possesses!
| это, независимо от того, сколько «знаний», как он говорит себе, у него есть!
|
| I see no civilization
| Я не вижу цивилизации
|
| No triumph of the will, for strife is all man seeds
| Нет триумфа воли, ибо раздоры — это все семена человека
|
| A tree of hate that flower not but on our pain it feeds
| Дерево ненависти, этот цветок питается не только нашей болью
|
| Compassion feigned by selfishness, command all life to bleed
| Сострадание, притворное эгоизмом, приказывает всей жизни истекать кровью
|
| This body aches from all it’s seen but a force is strong within | Это тело болит от всего, что оно видело, но сила сильна внутри |