Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Awaken from the Dark Slumber (Spring), исполнителя - Wintersun. Песня из альбома The Forest Seasons, в жанре Эпический метал
Дата выпуска: 20.07.2017
Лейбл звукозаписи: Nuclear Blast
Язык песни: Английский
Awaken from the Dark Slumber (Spring)(оригинал) | Пробудившиеся от мрачного сна (Весна)(перевод на русский) |
Part I The Dark Slumber | Часть I Мрачный сон |
- | - |
Beneath the murky soil | Под тяжелой землей |
The draw of the ancient spell | Притяжение древних чар |
Swallowing everything in the ground | Поглощает всё в землю, |
And then there was no sound | После же не было слышно ни звука. |
- | - |
Twisting the roots of life | Переплетая корни жизни, |
Distorting the obscure shapes | Искажая неясные очертания, |
The day was creeping into night | День медленно крался к ночи, |
And then there was no light | После же не стало света. |
- | - |
The mist was rolling from the mountains | Мгла спускалась с гор, |
Creatures were crawling under the ground | Разные твари ползали под землей, |
The darkness fell from the sky | Тьма опустилась с небес, |
And then there was no life | После же не стало жизни. |
- | - |
The spell was too strong | Чары слишком сильны, |
Too weak to resist its pull | Слишком слабый, чтобы сопротивляться его силе, |
The wind was frozen still as I took my last breath | Ветер замер, я сделал свой последний вздох, |
But then there was no death | После же не стало смерти. |
- | - |
The days turned into years | Дни превратились в годы, |
The years turned into eternity | Годы — в вечность, |
The natural order was twisted into dark harmony | Естественный порядок переплелся с темной гармонией, |
Dark dark harmony | Темной, темной гармонией. |
- | - |
I created my own fears | Я сам сотворил свои страхи, |
The mist of sorrow encircled my thoughts | Туман печали окружил мои мысли, |
The demons came forth from the shadows bringing dark disease | Демоны вышли из теней, принеся тяжелую болезнь, |
Dark dark disease | Тяжелую, тяжелую болезнь. |
- | - |
With a sudden roar the ground trembled and cried | От внезапного гула земля задрожала и вскрикнула, |
As the fire burned a hole in the sky | Огонь прожег дыру на небе, |
The light was swallowed into the ground | Земля поглотила свет и |
And the colors were broken in the night | Цвета разбились в ночи, |
And all the stars' creations were left to die | И все звездные создания остались умирать. |
- | - |
Now! Let the dark disease wipe out all the living | А сейчас пусть тяжелая болезнь смоет все живое. |
Oh! And let all the lands be filled with silence | И пусть все земли наполнятся тишиной. |
In the night's cold embrace you left me astray | В холодных объятьях ночи ты оставил меня, сбившегося с пути, |
And the hope of new life fades away | И надежда новой жизни угасает. |
Now! Let all the lands be covered in black snow | А сейчас пусть все земли покроет черным снегом. |
Will the morning sun ever rise again | Взойдет ли когда-нибудь снова утреннее солнце? |
And let all the creatures of the forest turn into stone | И пусть все создания лесные превратятся в камень. |
The slow demise has begun | Медленный распад начался. |
Will this be forever | Но будет ли он вечен? |
- | - |
Part II The Awakening | Часть II Пробуждение |
- | - |
From the realms below we ride | Мы мчимся из королевств, что под нами, |
And in terror they run and hide | И в страхе они бегут и прячутся. |
From the shadows of old we rise | Мы восстаем из древних теней, |
Awaken from the dark — from the dark slumber | Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна. |
- | - |
Over the ancient ruins we fly | Мы летим над древними руинами, |
Where the old kings go to die | Куда идут умирать старые короли, |
And new kingdoms rising high | Возносятся новые королевства, |
Awaken from the dark dark slumber | Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна. |
- | - |
Awaken from the dark — from the dark slumber | Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна, |
Awaken from the dark dark slumber | Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна. |
- | - |
Rise! | Восстаньте! |
- | - |
Creatures of the dawn | Рассветные создания, |
Crawling from the depths of the frozen earth | Выползающие из глубин замершей земли, |
As the shadows were twisting and turning beneath the sun | Когда тени переплетались и вращались под солнцем. |
- | - |
The sound of the moaning beasts | Слышен звук стонущих тварей, |
Blaring through the forest | Чей громкий рев слышен через весь лес, |
As they're roaming wild beneath the morning sun | Они бродят под утренним солнцем. |
- | - |
Ride! Ride with us again! | Скачите! Скачите вновь с нами! |
Fight! And live as free men! | Сражайтесь! И живите как свободные люди! |
Die! And be born again! | Умрите! И родитесь снова! |
- | - |
Ride! Ride! | Скачите! Скачите! |
Ride with us again! | Скачите вновь с нами! |
Fight! Fight! | Сражайтесь! Сражайтесь! |
And live as free men! | И живите как свободные люди! |
Die! Die! | Умрите! Умрите! |
And be born again! | И родитесь снова! |
- | - |
Die and be born again! | Умрите и родитесь снова! |
- | - |
Centuries in darkness | Века во тьме, |
Bound to ruthless ice and snow | Связанные с безжалостным льдом и снегом, |
As the dawn of the new world rises, we shall be free | Когда наступит рассвет нового мира, мы будем свободны. |
- | - |
By the fire we live and die | От огня мы живем и умираем, |
And the light of the sun fills our eyes | Солнечный свет наполняет наши глаза, |
From the fire beyond the ancient stars we are born | Из огня за древними звездами мы рождены. |
- | - |
From the realms below we ride | Мы мчимся из королевств, что под нами, |
And in terror they run and hide | И в страхе они бегут и прячутся. |
From the shadows of old we rise | Мы восстаем из древних теней, |
Awaken from the dark — from the dark slumber | Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна. |
- | - |
Over the ancient ruins we fly | Мы летим над древними руинами, |
Where the old kings go to die | Куда идут умирать старые короли, |
And new kingdoms rising high | Возносятся новые королевства, |
Awaken from the dark dark slumber | Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна. |
- | - |
Awaken from the dark — from the dark slumber | Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна. |
- | - |
As the old worlds fall behind | Когда старые миры остаются позади, |
Our spirit reaches wide | Наш дух устремляется вдаль, |
With no fear breathing new life | Без страха вдыхая новую жизнь, |
Awaken from the dark dark slumber | Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна. |
Awaken from the Dark Slumber (Spring)(оригинал) |
Beneath the murky soil |
The draw of the ancient spell |
Swallowing everything in the ground |
And then there was no sound |
Twisting the roots of life |
Distorting the obscure shapes |
The day was creeping into night |
And then there was no light |
The mist was rolling from the mountains |
Creatures were crawling under the ground |
The darkness fell from the sky |
And then there was no life |
The spell was too strong |
Too weak to resist its pull |
The wind was frozen still as I took my last breath |
But then there was no death |
The days turned into years |
The years turned into eternity |
The natural order was twisted into dark harmony |
I created my own fears |
The mist of sorrow encircled my thoughts |
The demons came forth from the shadows bringing dark disease |
With a sudden roar the ground trembled and cried |
As the fire burned a hole in the sky |
The light was swallowed into the ground |
And the colors were broken in the night |
And all the stars' creations were left to die |
Now! |
Let the dark disease wipe out all the living |
Oh! |
And let all the lands be filled with silence |
In the night’s cold embrace you left me astray |
Now! |
Let all the lands be covered in black snow |
Will the morning sun ever rise again |
And let all the creatures of the forest turn into stone |
The slow demise has begun |
Will this be forever |
Part II The Awakening |
From the realms below we ride |
And in terror they run and hide |
From the shadows of old we rise |
Awaken from the dark — from the dark slumber |
Over the ancient ruins we fly |
Where the old kings go to die |
And new kingdoms rising high |
Awaken from the dark dark slumber |
Awaken from the dark — from the dark slumber |
Awaken from the dark dark slumber |
Rise! |
Creatures of the dawn |
Crawling from the depths of the frozen earth |
As the shadows were twisting and turning beneath the sun |
The sound of the moaning beasts |
Blaring through the forest |
As they’re roaming wild beneath the morning sun |
Ride! |
Ride with us again! |
Fight! |
And live as free men! |
Die! |
And be born again! |
Ride! |
Ride! |
Ride with us again! |
Fight! |
Fight! |
And live as free men! |
Die! |
Die! |
And be born again! |
Die and be born again! |
Centuries in darkness |
Bound to ruthless ice and snow |
As the dawn of the new world rises, we shall be free |
By the fire we live and die |
And the light of the sun fills our eyes |
From the fire beyond the ancient stars we are born |
From the realms below we ride |
And in terror they run and hide |
From the shadows of old we rise |
Awaken from the dark |
Over the ancient ruins we fly |
Where the old kings go to die |
And new kingdoms rising high |
Awaken from the dark dark slumber |
Awaken from the dark — from the dark slumber |
As the old worlds fall behind |
Our spirit reaches wide |
With no fear breathing new life |
Awaken from the dark dark slumber |
Пробудись от Темного сна (Весна)(перевод) |
Под мутной почвой |
Розыгрыш древнего заклинания |
Проглатывание всего в земле |
А потом не было звука |
Скручивание корней жизни |
Искажение неясных форм |
День полз в ночь |
И тогда не было света |
Туман катился с гор |
Существа ползли под землей |
Тьма упала с неба |
И тогда не было жизни |
Заклинание было слишком сильным |
Слишком слаб, чтобы сопротивляться его притяжению |
Ветер замер, когда я сделал последний вздох |
Но тогда не было смерти |
Дни превратились в годы |
Годы превратились в вечность |
Естественный порядок превратился в темную гармонию |
Я создал свои собственные страхи |
Туман печали окутал мои мысли |
Демоны вышли из тени, принося темную болезнь |
С внезапным грохотом земля задрожала и заплакала |
Когда огонь прожег дыру в небе |
Свет был проглочен в землю |
И цвета были разбиты в ночи |
И все творения звезд остались умирать |
Теперь! |
Пусть темная болезнь сотрет все живое |
Ой! |
И пусть все земли наполнятся тишиной |
В холодных объятиях ночи ты сбил меня с пути |
Теперь! |
Пусть все земли покроются черным снегом |
Взойдет ли когда-нибудь утреннее солнце снова |
И пусть все твари леса превратятся в камень |
Медленная кончина началась |
Будет ли это навсегда |
Часть II Пробуждение |
Из сфер ниже мы едем |
И в ужасе они бегут и прячутся |
Из теней прошлого мы поднимаемся |
Пробудитесь от тьмы — от темного сна |
Над древними руинами мы летим |
Где умирают старые короли |
И новые королевства поднимаются высоко |
Пробудитесь от темного темного сна |
Пробудитесь от тьмы — от темного сна |
Пробудитесь от темного темного сна |
Рост! |
Существа рассвета |
Ползком из глубины мерзлой земли |
Когда тени скручивались и поворачивались под солнцем |
Звук стонущих зверей |
Ревущий через лес |
Когда они бродят под утренним солнцем |
Поездка! |
Катайтесь с нами снова! |
Драться! |
И живите как свободные люди! |
Умереть! |
И родиться заново! |
Поездка! |
Поездка! |
Катайтесь с нами снова! |
Драться! |
Драться! |
И живите как свободные люди! |
Умереть! |
Умереть! |
И родиться заново! |
Умереть и родиться заново! |
Столетия во мраке |
Связанный с безжалостным льдом и снегом |
С рассветом нового мира мы будем свободны |
У огня мы живем и умираем |
И свет солнца наполняет наши глаза |
Из огня за древними звездами мы рождаемся |
Из сфер ниже мы едем |
И в ужасе они бегут и прячутся |
Из теней прошлого мы поднимаемся |
Пробудитесь от темноты |
Над древними руинами мы летим |
Где умирают старые короли |
И новые королевства поднимаются высоко |
Пробудитесь от темного темного сна |
Пробудитесь от тьмы — от темного сна |
Поскольку старые миры отстают |
Наш дух простирается широко |
Без страха вдыхая новую жизнь |
Пробудитесь от темного темного сна |