| Willie said «he was the mostest horse»
| Вилли сказал «он был самой лучшей лошадью»
|
| Mahubah, Fair Play, desert mama’s boy
| Махуба, Fair Play, пустынный маменькин сынок
|
| Running in first, neither proud nor cursed
| Бегу первым, ни гордый, ни проклятый
|
| Carries the weight like a child takes to its toy
| Несет вес, как ребенок берет свою игрушку
|
| Side by side, souls of kind, different world
| Бок о бок, родственные души, другой мир
|
| Hearts of gold, limbs of steel, Man-Of-War
| Золотые сердца, стальные конечности, Man-Of-War
|
| Oh, place your bets boys, get out the gate in time
| О, делайте ставки, мальчики, выходите за ворота вовремя
|
| Burn the books, you ain’t seen nothin' yet
| Сожги книги, ты еще ничего не видел
|
| Maybe back at that old Kentucky home
| Может быть, в том старом доме в Кентукки
|
| That it was luck, we’ll catch him if we can
| Что это была удача, мы поймаем его, если сможем
|
| Fire inside, blaze of glory, space in time
| Огонь внутри, пламя славы, пространство во времени
|
| Heart of gold, limbs of steel, Man-Of-War
| Золотое сердце, стальные конечности, Man-Of-War
|
| Oh, Saratoga
| О, Саратога
|
| Graveyard of favorites
| Кладбище любимых
|
| Odds are more than one hundred
| Шансы больше ста
|
| Oh, Willie said
| О, Вилли сказал
|
| Ooo, Saratoga
| Ооо, Саратога
|
| Nowhere, nowhere to run
| Никуда, некуда бежать
|
| War Admiral take the highest prize
| Военный адмирал получает высшую награду
|
| Three hundred thirty-nine little children
| Триста тридцать девять маленьких детей
|
| Workin' the rail, never, never look back
| Работаю на железной дороге, никогда, никогда не оглядывайся назад.
|
| Fire inside, blaze of glory, space in time
| Огонь внутри, пламя славы, пространство во времени
|
| Heart of gold, limbs of steel, Man-Of-War
| Золотое сердце, стальные конечности, Man-Of-War
|
| Side by side, souls of kind, different world
| Бок о бок, родственные души, другой мир
|
| Heart of gold, bones of steel, Man-Of-War | Золотое сердце, стальные кости, Man-Of-War |