| could’ve been should’ve been one, two, three, but recently something has | Мог быть счетом раз, два, три — но вдруг в недрах дней переменчива сфера скользнула во мне. |
| happened to me everything always came easily but today i woke up and felt nothing | Легко мне всё давалось, словно сны, но нынче я проснулся — и во мне ни всполоха, ни тени. |
| could it be that finally finding out that there’s absolutely nothing to shout | Быть может, истина открылась наконец: ничто уже не стоит крика, не зовет извне |
| about | к пустому небу. |
| faced with the choice of just losing my voice i’d just rather shut up and say | Когда судьба велит мне выбор сделать — голос потерять или молчать — я стал бы тенью, избрав безмолвие |
| nothing | и пустоту. |
| on the outside we have to stick together | В изгнании мы держимся плечом к плечу, как ржавый цепью скрепленные листья. |
| on the downside you just get in the way | Но стоит тебе ступить — ты вторгаешься в ход вещей, как порыв ветра не ко времени. |
| i see grey skies and i feel alittle better | Я вижу свинцовое небо — и будто дышится свободней, как будто с меня спала ненужная кожа. |
| i see grey skies ahead and it’s fine by me oh oh the right people seem squeaky clean well all the right people mean nothing to me cheatin' and creepin' just to stay on track they’ll offer one hand and point a knife in your back | Я вижу полосу пепельных туч впереди, и мне это по душе: ах, чисты как апрельские льды «правильные» люди, но их сияние — лишь пустой звон; чтоб остаться на плаву, они крадутся и лгут, протягивая руку, в другую — пряча лезвие. |
| noticed that something is terribly wrong when they offer the world and you turn | Я понял — что-то смертельно не так: когда тебе вручают мир и ты отворачиваешься |
| and they’re gone | и исчезают, словно тень на рассвете. |
| you knew from the start you could never belong | Ты знал с самого начала — тебе не быть в их стае. |
| you came from the outside, just stay on the inside | Ты пришёл из других мест, останься в глубине этих стен. |
| stay on the outside | Но лучше — снаружи. |
| places just pass me by if i told you i was sorry i’d be telling a lie | Места проходят мимо меня, словно пейзажи в окне, и если бы я сказал тебе — «прости», солгал бы, не медля. |
| i’m way happy, i’m way outside and i’ll be happy as long as i stay here | Я — вне, я на просторе, и в этой вольной дальней мне радостно жить, пока не покидаю этот рубеж. |
| just stay right out | Просто останься на границе. |
| i’m about to give you something to complain about | Я вот-вот дам тебе повод жаловаться — мелодию в оправдание. |
| don’t you know just stay right out | Разве не знаешь? Останься на своём рубеже. |
| better stay back and do nothing | Лучше уйди в тень и не тревожь воды. |
| on the outside we like to stick together | Мы, изгои, держимся близко, как корни под камнем. |
| on the downside you just get in the way | Но стоит тебе вмешаться — ты срываешь ритм, как дрожь в зеркальной глади. |
| i see grey skies ahead and i feel alittle better | Вижу полосу свинца впереди, и мне становится легче — |
| i see grey skies ahead and it’s fine by me oh | Я вижу пепельную даль, и мне спокойно. |
| all the right people seem squeaky clean | Все верные люди — как отполированный фарфор. |
| well all the right people mean nothing to me creepin' and cheatin' to stay on track | Но эти верные — для меня лишь тени, скользят, прячутся, чтобы не сойти с дорожки. |
| offer one hand and put a knife in your back | Они протянут тебе ладонь, а другую сожмут в рукоять ножа. |
| notice that something is terribly wrong when they offer the world and they turn | Заметь: когда они сулят тебе вселенную, а сами уже отворачиваются — |
| and they’re gone | и растворяются в пустоте. |
| you knew from the start you could never belong | Ты знал: с первого мига — не стать тебе своим. |
| you came from the outside, just stay on the outside | Ты пришёл с чужих ветров — останься на отмели. |
| live on the outside | Живи вне стен. |
| willing to offer you nothing at all | Я готов дать тебе — ровно ничего. |
| make no mistake | Не обманывайся. |
| if your looking for answers you’re in the wrong place | Если ты ищешь разгадку — ты пришла не по адресу. |
| if your asking for answers you’re in the wrong place | Если ждёшь объяснений — здесь их не найти. |
| there’s absolutely nothing i’m trying to say | Я действительно ничего не стремлюсь сказать. |
| just watch where you walk when you’re losing the way | Просто гляди под ноги, когда теряешь путь. |
| step up from the outside | Поднимись — с обратной стороны. |
| stay on the outside | Останься снаружи. |