| C’est une journée plutôt froide en 1944
| Это довольно холодный день в 1944 году
|
| Un train approche la gare, la foule s’amasse à grands pas
| Поезд подходит к станции, быстро собирается толпа
|
| Sur le quai, les accolades, les arrivées, les aurevoirs
| На перроне объятия, приезды, прощания
|
| Un soldat se faufile, béret au bras, sac en toile
| Пробирается солдат, берет на руке, холщовый мешок.
|
| Son fils le reconnait: «Hey maman! | Сын узнает его: «Эй, мама! |
| C’est papa! | Это папа! |
| «Tous les deux se précipitent, ce beau moment il est palpable
| «Оба спешат, этот прекрасный момент ощутим
|
| Robert Madison a combattu les Allemands
| Роберт Мэдисон воевал с немцами
|
| À Vichy lors d’une embuscade, ils l’ont amoché salement
| В Виши во время засады его сильно избили
|
| Le côté gauche du visage arraché par du shrapnel
| Левая сторона лица оторвана осколком
|
| Un pensionnaire pendant 6 mois de l’hospitalité germaine
| Резидент на 6 месяцев немецкого гостеприимства
|
| Au premier coup d'œil elle l’a vu, elle stoppa net dans son élan
| С первого взгляда она увидела это, она остановилась как вкопанная
|
| Son regard lui semblait vide, elle qui l’attendait patiemment
| Ее взгляд казался пустым, она терпеливо ждала его
|
| Le retour vers la maison s’est fait sous l’enseigne du silence
| Возвращение в дом было совершено под знаком тишины
|
| Seul le vent soufflait aux branches, et deux-trois corbeaux qui s'élancent
| Только ветер дул ветки, и парили две-три вороны
|
| Les derniers rayons du soleil s’effaçaient derrière la cime quand: «Papa,
| Последние лучи солнца скрывались за верхушкой дерева, когда: «Папа,
|
| on arrive! | мы прибыли! |
| «Ils approchèrent leur domicile, toujours sans mots dire
| «Они подошли к своему дому, еще не сказав ни слова
|
| Robert empoigna sa poche, il pénétra sa chambre et puis en referma la porte
| Роберт схватился за карман, вошел в свою комнату и закрыл дверь.
|
| Il y resta au moins une semaine
| Он пробыл там по крайней мере неделю
|
| L’enfant s’inquiétait, souvent il questionnait sa mère:
| Ребенок беспокоился, часто расспрашивал маму:
|
| — «Tu sais Jimmy
| «Ты знаешь Джимми
|
| Papa vit un moment difficile
| Папе тяжело
|
| — À cause de là-bas en Europe?
| — Из-за того, что там, в Европе?
|
| — Oui, il en souffre encore ici
| "Да, он все еще страдает от этого здесь."
|
| — Mais pourquoi il crie la nuit? | — Но почему он кричит по ночам? |
| ça commence à me faire peur
| это начинает меня пугать
|
| — Va, va…
| "Иди, иди...
|
| — Maman, j’aime pas ça quand tu pleurs "
| "Мама, я не люблю, когда ты плачешь"
|
| Bel après-midi de mars, Jimmy joue à la rivière
| Прекрасный мартовский день, Джимми играет у реки
|
| Sur le cours d’eau fait des splashs quand y flotte une forme familière
| В ручье плещется, когда в нем плывет знакомая форма
|
| «Ha ha! | "Ха-ха! |
| Ben là maman faut pas se baigner toute habillée!
| Ну нельзя маме купаться полностью одетой!
|
| Mais pourquoi tu nages pas?! | Но почему ты не плаваешь?! |
| «Il vit son message tuméfié, il comprit l’inévitable et vit son père sur le
| «Он увидел свое распухшее послание, он понял неизбежное и увидел своего отца на
|
| rivage
| берег
|
| «Hey, Jimmy par ici! | — Эй, Джимми, сюда! |
| «Dans les mains il tenait une hache
| «В руках он держал топор
|
| Du haut de ses 6 ans le petit essaya de fuir
| С вершины своего 6-летнего малыша пытался сбежать
|
| Mais c’est la peur qui s’en saisie, il ne put que s'évanouir
| Но страх охватил его, он мог только потерять сознание
|
| Jimmy s’est réveillé au son d’une bouilloire qui chauffait
| Джимми проснулся от звука нагревающегося чайника.
|
| Il vit son père et le shérif du comté à son chevet
| Он увидел своего отца и окружного шерифа у его постели.
|
| «Désolé garçon, mais j’ai repêché ta maman
| «Извини, мальчик, но я поймал твою маму
|
| Là un peu plus loin en amont, vraiment navré de te l’apprendre «Il remit son chapeau, salua le père et le fils et à demi se retourna:
| Там немного дальше вверх по течению, мне очень жаль говорить вам "Он снова надел шляпу, отсалютовал отцу и сыну и полуобернулся:
|
| «On se voit au Palais de Justice «Semaines après semaines, depuis l’automne le procès dure
| «Увидимся во Дворце правосудия» Неделя за неделей, с осени продолжается судебный процесс
|
| Enfin l’enfant défile au stand, le juge entame la procédure
| Наконец ребенок подходит к трибуне, судья начинает процедуру.
|
| «L'État du Missouri contre R. Madison
| «Стейт Миссури против Р. Мэдисона
|
| Accusé au second degré du meurtre de sa femme Allison
| Обвинен во второй степени в убийстве своей жены Эллисон.
|
| En dépit du témoignage accablant de votre fils
| Несмотря на изобличающие показания вашего сына
|
| Je vous déclare non-coupable de tous les chefs ci-inscrits «En vérité le magistrat était un ancien combattant
| Я нахожу вас невиновным по всем пунктам настоящего документа. «Действительно судья был ветераном
|
| Fraternité entre G. I's est dans un sens plus importante
| Братство между Г. И в более важном смысле
|
| Le retour vers la maison s’est fait sous l’enseigne du silence
| Возвращение в дом было совершено под знаком тишины
|
| Seul le vent soufflait aux branches et les mêmes corbeaux qui s'élancent
| Только ветер дул ветки и парили такие же вороны
|
| Tout redevint normal dans la villa vieillissante
| В стареющей вилле все вернулось на круги своя
|
| Sauf la présence envahissante du lourd secret les unissant
| Кроме вездесущего присутствия тяжелой тайны, объединяющей их
|
| Le reste de son enfance fut un parcours des plus classiques
| Остаток его детства был классическим путешествием
|
| Jimmy aimait les animaux et leur cadavre qu’il dépeçait | Джимми любил животных и их трупы, которые он разрезал |