Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Robert Madison, исполнителя - Webster. Песня из альбома À l'ombre des feuilles, в жанре Иностранный рэп и хип-хоп
Дата выпуска: 08.04.2013
Лейбл звукозаписи: Coyote
Язык песни: Французский
Robert Madison(оригинал) |
C’est une journée plutôt froide en 1944 |
Un train approche la gare, la foule s’amasse à grands pas |
Sur le quai, les accolades, les arrivées, les aurevoirs |
Un soldat se faufile, béret au bras, sac en toile |
Son fils le reconnait: «Hey maman! |
C’est papa! |
«Tous les deux se précipitent, ce beau moment il est palpable |
Robert Madison a combattu les Allemands |
À Vichy lors d’une embuscade, ils l’ont amoché salement |
Le côté gauche du visage arraché par du shrapnel |
Un pensionnaire pendant 6 mois de l’hospitalité germaine |
Au premier coup d'œil elle l’a vu, elle stoppa net dans son élan |
Son regard lui semblait vide, elle qui l’attendait patiemment |
Le retour vers la maison s’est fait sous l’enseigne du silence |
Seul le vent soufflait aux branches, et deux-trois corbeaux qui s'élancent |
Les derniers rayons du soleil s’effaçaient derrière la cime quand: «Papa, |
on arrive! |
«Ils approchèrent leur domicile, toujours sans mots dire |
Robert empoigna sa poche, il pénétra sa chambre et puis en referma la porte |
Il y resta au moins une semaine |
L’enfant s’inquiétait, souvent il questionnait sa mère: |
— «Tu sais Jimmy |
Papa vit un moment difficile |
— À cause de là-bas en Europe? |
— Oui, il en souffre encore ici |
— Mais pourquoi il crie la nuit? |
ça commence à me faire peur |
— Va, va… |
— Maman, j’aime pas ça quand tu pleurs " |
Bel après-midi de mars, Jimmy joue à la rivière |
Sur le cours d’eau fait des splashs quand y flotte une forme familière |
«Ha ha! |
Ben là maman faut pas se baigner toute habillée! |
Mais pourquoi tu nages pas?! |
«Il vit son message tuméfié, il comprit l’inévitable et vit son père sur le |
rivage |
«Hey, Jimmy par ici! |
«Dans les mains il tenait une hache |
Du haut de ses 6 ans le petit essaya de fuir |
Mais c’est la peur qui s’en saisie, il ne put que s'évanouir |
Jimmy s’est réveillé au son d’une bouilloire qui chauffait |
Il vit son père et le shérif du comté à son chevet |
«Désolé garçon, mais j’ai repêché ta maman |
Là un peu plus loin en amont, vraiment navré de te l’apprendre «Il remit son chapeau, salua le père et le fils et à demi se retourna: |
«On se voit au Palais de Justice «Semaines après semaines, depuis l’automne le procès dure |
Enfin l’enfant défile au stand, le juge entame la procédure |
«L'État du Missouri contre R. Madison |
Accusé au second degré du meurtre de sa femme Allison |
En dépit du témoignage accablant de votre fils |
Je vous déclare non-coupable de tous les chefs ci-inscrits «En vérité le magistrat était un ancien combattant |
Fraternité entre G. I's est dans un sens plus importante |
Le retour vers la maison s’est fait sous l’enseigne du silence |
Seul le vent soufflait aux branches et les mêmes corbeaux qui s'élancent |
Tout redevint normal dans la villa vieillissante |
Sauf la présence envahissante du lourd secret les unissant |
Le reste de son enfance fut un parcours des plus classiques |
Jimmy aimait les animaux et leur cadavre qu’il dépeçait |
Роберт Мэдисон(перевод) |
Это довольно холодный день в 1944 году |
Поезд подходит к станции, быстро собирается толпа |
На перроне объятия, приезды, прощания |
Пробирается солдат, берет на руке, холщовый мешок. |
Сын узнает его: «Эй, мама! |
Это папа! |
«Оба спешат, этот прекрасный момент ощутим |
Роберт Мэдисон воевал с немцами |
В Виши во время засады его сильно избили |
Левая сторона лица оторвана осколком |
Резидент на 6 месяцев немецкого гостеприимства |
С первого взгляда она увидела это, она остановилась как вкопанная |
Ее взгляд казался пустым, она терпеливо ждала его |
Возвращение в дом было совершено под знаком тишины |
Только ветер дул ветки, и парили две-три вороны |
Последние лучи солнца скрывались за верхушкой дерева, когда: «Папа, |
мы прибыли! |
«Они подошли к своему дому, еще не сказав ни слова |
Роберт схватился за карман, вошел в свою комнату и закрыл дверь. |
Он пробыл там по крайней мере неделю |
Ребенок беспокоился, часто расспрашивал маму: |
«Ты знаешь Джимми |
Папе тяжело |
— Из-за того, что там, в Европе? |
"Да, он все еще страдает от этого здесь." |
— Но почему он кричит по ночам? |
это начинает меня пугать |
"Иди, иди... |
"Мама, я не люблю, когда ты плачешь" |
Прекрасный мартовский день, Джимми играет у реки |
В ручье плещется, когда в нем плывет знакомая форма |
"Ха-ха! |
Ну нельзя маме купаться полностью одетой! |
Но почему ты не плаваешь?! |
«Он увидел свое распухшее послание, он понял неизбежное и увидел своего отца на |
берег |
— Эй, Джимми, сюда! |
«В руках он держал топор |
С вершины своего 6-летнего малыша пытался сбежать |
Но страх охватил его, он мог только потерять сознание |
Джимми проснулся от звука нагревающегося чайника. |
Он увидел своего отца и окружного шерифа у его постели. |
«Извини, мальчик, но я поймал твою маму |
Там немного дальше вверх по течению, мне очень жаль говорить вам "Он снова надел шляпу, отсалютовал отцу и сыну и полуобернулся: |
«Увидимся во Дворце правосудия» Неделя за неделей, с осени продолжается судебный процесс |
Наконец ребенок подходит к трибуне, судья начинает процедуру. |
«Стейт Миссури против Р. Мэдисона |
Обвинен во второй степени в убийстве своей жены Эллисон. |
Несмотря на изобличающие показания вашего сына |
Я нахожу вас невиновным по всем пунктам настоящего документа. «Действительно судья был ветераном |
Братство между Г. И в более важном смысле |
Возвращение в дом было совершено под знаком тишины |
Только ветер дул ветки и парили такие же вороны |
В стареющей вилле все вернулось на круги своя |
Кроме вездесущего присутствия тяжелой тайны, объединяющей их |
Остаток его детства был классическим путешествием |
Джимми любил животных и их трупы, которые он разрезал |