| The beast of pride has awoken in me
| Во мне проснулся зверь гордыни
|
| Tremble now for my rage knows no bounds
| Трепещите теперь, моя ярость не знает границ
|
| And though my limbs, they tremble with fatigue
| И хотя мои конечности дрожат от усталости
|
| And throbbing pain battles my desire
| И пульсирующая боль борется с моим желанием
|
| I invoke the fur within
| Я вызываю мех внутри
|
| And hold fast to my iron will
| И крепко держись за мою железную волю
|
| And though you stand before me
| И хотя ты стоишь передо мной
|
| I will know thee not
| Я не узнаю тебя
|
| Of fear and fury, fear and fury I’m possessed
| Страх и ярость, страх и ярость, которыми я одержим
|
| Odds insurmountable I face
| Я сталкиваюсь с непреодолимыми трудностями
|
| Drowning in a flood of fear
| Утопая в потоке страха
|
| Visions of mortality and loss
| Видения смерти и потери
|
| The craven cancer consumes
| Трусливый рак потребляет
|
| The bards they speak of heroes pure
| Барды говорят о чистых героях
|
| Who stand up tall and conquer fear
| Кто встает высоко и побеждает страх
|
| Invincible, in thought and deed
| Непобедим в мыслях и делах
|
| The calm amid the ebb and flow
| Спокойствие среди приливов и отливов
|
| Trust not in hope for it, is a dangerous thing
| Не верь в надежду на это, это опасная вещь
|
| Dare not to dream for shattered hope devastates
| Не смей мечтать о разрушенной надежде, опустошающей
|
| Believe in the toil which has prepared you for this day
| Верьте в труд, который подготовил вас к этому дню
|
| Put bridle to rage, nerve and skill will see you safe
| Положите уздечку на ярость, нервы и умение обезопасят вас
|
| In my mind’s eye, I recall
| В моем воображении я вспоминаю
|
| All that I have known
| Все, что я знаю
|
| I reflect upon the legend of he who stood alone
| Я размышляю над легендой о том, кто стоял один
|
| Summon Cu Chulainn’s spirit, so I may make it home | Призовите дух Кухулина, чтобы я мог вернуться домой |