| Under Isen (оригинал) | Под Изеном (перевод) |
|---|---|
| No er me under isen | Теперь я подо льдом |
| No er me underlagt | Теперь я подвластен |
| Den gr og skitne isen | Серый и грязный лед |
| Av framand overmakt | По форвардному превосходству |
| Tungt kviler den på landet | Он сильно покоится в сельской местности |
| Men høyr i fjellet vatnet | Но прямо в горах озеро |
| Det sender bod med bekkane | Он посылает покаяние с потоками |
| Som kviskrar nedad brekkane | Шепча по бреккану |
| Snart skiner våren leande | Скоро засияет весна |
| I breane | я бреан |
| No er me under isen | Теперь я подо льдом |
| Og den er grå og våt | И он серый и мокрый |
| Det strøymer under isen | Течет подо льдом |
| Så mang ein stille gråt | Так много тихого плача |
| No er me under isen | Теперь я подо льдом |
| Av ufridom og tvang | О безнаказанности и принуждении |
| No er me under isen | Теперь я подо льдом |
| Og vinteren blir lang | И зима будет длинной |
| Men høyr det susar og straumar | Но слышишь шелест и токи |
| Av ville vårnattsdraumar | Из диких весенних ночных снов |
| Så levande og skjelvande | Такой живой и дрожащий |
| Ein uro gjennom elvane | Смятение через реки |
| Det susar under isen av eining tru og tross | Он свистит подо льдом единства веры и неповиновения |
| Ein dag skal alle bekkar små gå saman og bli foss | Однажды все маленькие ручейки сольются и станут водопадами. |
| Det lever under isen der tusen hjartar slår | Он живет подо льдом, где бьются тысячи сердец |
| Det innestengte Noregs udrepelege vår | Замкнутая невыносимая весна Норвегии |
