| An outlaw walking through the valley of men
| Преступник, идущий по долине мужчин
|
| Glared with a sunken eye of death
| Взгляд с затонувшим глазом смерти
|
| Moved his head from side to side and said
| Помотал головой из стороны в сторону и сказал
|
| Come on you gutless slugs fight like a man
| Давай, безвольные слизняки, сражайся, как мужчина.
|
| State your name and business, let’s see what you got
| Укажите свое имя и бизнес, давайте посмотрим, что у вас есть
|
| Another body for the hangman’s count
| Еще одно тело на счет палача
|
| Show me the bar, and show me the cards
| Покажи мне бар и покажи мне карты
|
| Hold on to your guns
| Держись за свое оружие
|
| Yeah!
| Ага!
|
| Filled up with bug juice
| Наполнен соком жуков
|
| The moonshine in his hand
| Самогон в руке
|
| Hot headed with a temperament
| Горячая голова с темпераментом
|
| The speediest, deadliest man with a gun
| Самый быстрый и смертоносный человек с ружьем
|
| A bloody gambler but a gentleman dog
| Чертов игрок, но собака джентльмена
|
| A frontier vagabond who charms all the dames
| Пограничный бродяга, очаровывающий всех дам
|
| Hello Ladies, how’s your day today?
| Привет дамы, как ваш день сегодня?
|
| Let me introduce you to myself
| Позвольте мне представить вас себе
|
| Doc Holliday
| Док Холлидей
|
| The outlaw man’s roar
| Рев преступника
|
| The outlaw man
| Человек вне закона
|
| A friendly man but without a friend
| Дружелюбный человек, но без друга
|
| Fort Griffin, Texas, here I am
| Форт Гриффин, Техас, я здесь
|
| Supported Wyatt Earp to the very end
| Поддерживал Уятта Эрпа до самого конца
|
| Cemented brotherhood
| Сцементированное братство
|
| Don’t go in his way
| Не мешай ему
|
| You cannot shake his boots
| Вы не можете трясти его сапоги
|
| You cannot scar his fate
| Вы не можете оставить шрам на его судьбе
|
| Down under you will hear him grin
| Внизу вы услышите его ухмылку
|
| Greet the man the outlaw himself
| Приветствуйте человека, который сам вне закона
|
| Doc Holliday
| Док Холлидей
|
| The outlaw man’s roar
| Рев преступника
|
| The outlaw man
| Человек вне закона
|
| Filled up with bug juice
| Наполнен соком жуков
|
| The moonshine in his hand
| Самогон в руке
|
| Hot headed with a temperament
| Горячая голова с темпераментом
|
| The speediest, deadliest man with a gun
| Самый быстрый и смертоносный человек с ружьем
|
| A bloody gambler but a gentleman dog
| Чертов игрок, но собака джентльмена
|
| A frontier vagabond who charms all the dames
| Пограничный бродяга, очаровывающий всех дам
|
| Hello ladies how’s your day today?
| Привет, дамы, как ваш день сегодня?
|
| Let me introduce you to myself
| Позвольте мне представить вас себе
|
| Doc Holliday
| Док Холлидей
|
| The outlaw man’s roar
| Рев преступника
|
| The outlaw man | Человек вне закона |