| Un pajarillo vino a posarse bajo mi arbolito,
| Маленькая птичка села под мое деревце,
|
| era de noche, yo no podía ver su dibujito,
| Была ночь, я не мог видеть его маленький рисунок,
|
| se lamentaba de que una jaula lo hizo prisionero,
| он сокрушался, что клетка сделала его узником,
|
| que las plumillas, una por una, se las arrancaron.
| что ручки, одна за другой, были вырваны.
|
| Quise curarlo con mi cariño, mas el pajarillo
| Я хотел исцелить его своей любовью, плюс маленькая птичка
|
| guardó silencio como una tumba hasta que amaneció.
| молчал как могила до рассвета.
|
| Llegan los claros de un bello día, el viento sacudió
| Прибывают поляны прекрасного дня, ветер качает
|
| todo el ramaje de mi arbolito y allí se descubrió
| все ветки моего деревца и там было обнаружено
|
| que el pajarillo tenía el alma más herida que yo,
| что у маленькой птички была более израненная душа, чем у меня,
|
| y por las grietas que le sangraban su vida se escapó,
| и через трещины, которые истекали кровью его жизни, он сбежал,
|
| en su garganta dolido trino llora su corazón,
| в больном горле трель плачет его сердце,
|
| le abrí mi canto y en mi vihuela lo repitió el bordón.
| Я открыл для него свою песню, и персонал повторил ее на моей виуэле.
|
| Ya mejoraba, ya sonreía con mi medicina,
| Я уже поправлялась, я уже улыбалась своим лекарством,
|
| cuando una tarde llegó una carta de su jaula antigua,
| когда однажды днем из его старой клетки пришло письмо,
|
| en mi arbolillo brotaron flores negras y moradas
| черные и фиолетовые цветы проросли на моем маленьком дереве
|
| porque el correo vino a buscarlo, mis ojos lloraban.
| потому что почта пришла, чтобы получить его, мои глаза плакали.
|
| Desaparece, me deja en prenda toda su amargura,
| Он исчезает, он оставляет меня со всей своей горечью,
|
| se lleva ufano mi flor más tierna, mi sol y mi luna.
| с гордостью берет мой самый нежный цветок, мое солнце и мою луну.
|
| En el momento de su partida, en mi cuello un collar
| В момент его отъезда на моей шее ожерелье
|
| dejó olvidado, y como Aladino yo le empecé a frotar.
| он ушел забытым, и я, как Аладдин, стал его тереть.
|
| Pasan minutos, pasan las horas y toda una vida
| Проходят минуты, проходят часы и целая жизнь
|
| por el milagro de aquella joya lo he visto regresar,
| чудом этой драгоценности я видел, как он вернулся,
|
| con más heridas, con más silencio y con garras largas,
| с большим количеством ран, с большим молчанием и с длинными когтями,
|
| sus buenos días mi piel desgarra con ácida maldad.
| его доброе утро, моя кожа рвется от злобы.
|
| Ave que llega sin procedencia y no sabe dónde va
| Птица, прилетающая без происхождения и не знающая, куда направляется
|
| es prisionera en su propio vuelo, ave mala será,
| Это узник в собственном полете, это будет плохая птица,
|
| ave maligna, siembra cizaña, bebe, calla y se va,
| злая птица, посеешь плевелы, выпьешь, заткнись и иди,
|
| cierra tu puente, cierra tu canto, tira la llave al mar.
| Закрой свой мост, закрой свою песню, брось ключ в море.
|
| Un pajarillo vino llorando, lo quise consolar,
| Прилетела птичка с плачем, я хотел ее утешить,
|
| toqué sus ojos con mi pañuelo, pupila de águila | Я коснулся ее глаз своим платком, орлиным зрачком |