| Cueca Larga de Los Meneses (оригинал) | Куека Ларга де лос Менесес (перевод) |
|---|---|
| Voy a cantarme una cueca | я буду петь куэку |
| Más larga que sentimiento | Дольше, чем чувство |
| Más larga que sentimiento | Дольше, чем чувство |
| Para que mi negro vea | Чтобы мой черный увидел |
| Que a mí no me cuentan cuentos | Что они не рассказывают мне истории |
| Voy a cantarme una cueca | я буду петь куэку |
| Los bailarines dicen | говорят танцоры |
| Por armar boche | для вооружения боше |
| Que si les cantan, bailan | Что если они поют им, они танцуют |
| Toda la noche | Всю ночь |
| Toda la noche, sí | всю ночь да |
| Flor de zapallo | цветок тыквы |
| En la cancha es adonde | На поле есть где |
| Se ven los gallos | петухи видны |
| Cantan los gallos, sí | Петухи поют, да |
| Vamos en uno | пойдем в один |
| Esta es la cueca larga | Это длинная куэка |
| De san beniuno | Из Сан-Беньуно |
| No hay mujer que no tenga | Нет женщины, у которой нет |
| Dice mi abuelo | говорит мой дедушка |
| Un lunar en la tierra | Крот на земле |
| Y otro en el cielo | И еще один в небе |
| Otro en el cielo, mi alma | Еще один в небе, моя душа |
| Por un vistazo | для взгляда |
| Me pegara dos tiros | он выстрелил в меня дважды |
| Y tres balazos | и три пули |
| Me desarmara entero | это разоружило бы меня целиком |
| Vamos en cuatro | пойдем вчетвером |
| Hacen cuarenta días | сорок дней назад |
| Que no me encacho | чтобы меня не поймали |
| Que no me encacho, cinco | Чтобы меня не поймали, пять |
| Seis, siete, ocho | Шесть семь восемь |
| Tápate las canillas | прикрой свои голени |
| Con un gangocho | с крючком |
| Con un gangocho, sí | С крючком, да |
| Vamos en nueve | мы идем в девять |
| Relampaguea y truena | Молния и гром |
| Pero no llueve | но не идет дождь |
| Pero no llueve, no | Но дождя нет, нет |
| Dos veces cinco | два раза по пять |
| Entre Cucao y Chonchi | Между Кукао и Чончи |
| Que’a Huillinco | Que'a Huillinco |
| Qué te parece, negro | Как ты думаешь, черный |
| Vamos en once | давай в одиннадцать |
| Si te venís conmigo… | Если ты пойдешь со мной... |
| Catre de bronce | бронзовая детская кроватка |
| Catre de bronce, mi alma | Бронзовая кроватка, моя душа |
| Si fuera cierto | если бы это было правдой |
| Me cortara las venas | перережет мне вены |
| Me caigo muerto | я падаю замертво |
| Muerto me caigo, doce | Мертвый я падаю, двенадцать |
| Y una son trece | И один тринадцать |
| Esta es la cueca larga | Это длинная куэка |
| De los meneses | менезиса |
| De los meneses, sí | Из менезиса, да |
| Catorce, quince | Четырнадцать пятнадцать |
| Esos ñatos que bailan | те ñatos, которые танцуют |
| Son unos linces | они рыси |
| Son unos linces, mi alma | Они рыси, моя душа |
| Mueven los brazos | Они двигают руками |
| Y a la mejor potranca | И к лучшей кобылке |
| L’echan el lazo | они бросают петлю |
| L’echan el lazo, sí | Они бросают петлю, да |
| Dieciséis días | Шестнадцать дней |
| Se demoran los patos | утки опаздывают |
| En sacar cría | в получении потомства |
| En sacar cría, ay sí | В получении потомства, о да |
| Por un cadete | для курсанта |
| Se ha matado una niña | девушка была убита |
| De diecisiete | семнадцать |
| De diecisiete, bueno | семнадцать, хорошо |
| Yo no me enojo | я не злюсь |
| La libertá es libre | свобода свободна |
| ¡viva el dieciocho! | Да здравствует восемнадцать! |
| Cae el agua y no cae | Вода падает и не падает |
| Llueve y no llueve | Дождь идет и дождя нет |
| Esta es la cueca larga | Это длинная куэка |
| Del diecinueve | девятнадцать |
