| I am just a man | Я — лишь человек, тень в закатном свете, |
| to bend all the wires | что может изгибать невидимые нити, |
| tight rope walking fool | канатоходец-безумец, меж страхом и ветром, |
| balanced on desire | на грани желания — зыбком, как эхо в зените. |
| I can not control | Не властен я над этой переменчивой дорогой, |
| these ever changing ways | где тропы изгибаются, как вода в ручье, |
| so how can I be sure | так как же мне быть уверенным, тревогой |
| the feeling will remain | что чувство — не исчезнет во мгле? |
| it will always change | Ведь перемены — закон их дыхания, |
| For everything I am is yours | Ибо всё, чем я стал — тебе отдано навеки, |
| everything I am is yours | всё, чем я стал, — твоя тень и дыхание. |
| I find it hard to say | Трудно мне подобрать для правды слова, |
| what’s going on inside | что таится во мне — как в раковине жемчужина, |
| I’ve got these little walls | я выстроил стены — крохотные острова, |
| couldn’t break them if I tried | и не сломать их — ни волей, ни бурей безумной. |
| but I promise I’ll be true | Но клянусь тебе — останусь честен, |
| and I’ll promise I’ll be right | и клянусь тебе — буду праведен, |
| sickness and in health | в недуге и здравии, |
| in the darkness and the light | во мраке и в бликах рассвета, |
| I give you every sight | отдам тебе каждый взгляд — как окну в мироздании. |
| Everything I am is yours | Всё, чем я стал, — твоё без остатка, |
| Everything I am is yours | Всё, чем я стал, — твоё без остатка. |
| Left my demons at the door | Я оставил своих демонов там, за порогом, |
| so what you hope (…) | чтобы то, чего ты ждёшь (...), |
| I guess they’ll help you understand | возможно, помогло тебе разгадать, кто я есть. |
| everything I am | Всё, чем я стал, |
| everything I am | Всё, чем я стал, |
| left my demons at the door | я оставил своих демонов там, за порогом. |