| Westward from the Davis Strait 'tis there 'twas said to lie
| Говорят, что к западу от пролива Дэвиса
|
| The sea route to the Orient for which so many died
| Морской путь на Восток, за который погибло так много
|
| Seeking gold and glory, leaving broken weathered bones
| В поисках золота и славы, оставляя сломанные обветренные кости
|
| And a long forgotten lonely cairn of stones
| И давно забытая одинокая пирамида из камней
|
| Ah for just one time I would take the Northwest Passage
| Ах, хотя бы раз я бы выбрал Северо-Западный проход
|
| To find the hand of Franklin reaching for the Beaufort Sea
| Найти руку Франклина, тянущуюся к морю Бофорта
|
| Tracing one warm line through a land so wild and savage
| Прослеживая одну теплую линию по земле такой дикой и дикой
|
| And make a Northwest Passage to the sea
| И сделать Северо-Западный проход к морю
|
| Three centuries thereafer I take passage overland
| Три века спустя я прохожу по суше
|
| In the footsteps of brave Kelso, where his «sea of flowers"began
| По стопам храброго Келсо, где начиналось его «море цветов»
|
| Watching cities rise before me, and behind me sink again
| Смотрю, как города поднимаются передо мной, а позади меня снова тонут
|
| This tardiest explorer driving hard across the plain
| Этот самый медлительный исследователь мчится по равнине
|
| Ah for just one time I would take the Northwest passage
| Ах, хотя бы раз я бы выбрал Северо-Западный проход
|
| To find the hand of Franklin reaching for the Beaufort Sea
| Найти руку Франклина, тянущуюся к морю Бофорта
|
| Tracing one warm line through a land so wild and savage
| Прослеживая одну теплую линию по земле такой дикой и дикой
|
| To make a Northwest Passage to the sea
| Сделать Северо-Западный проход к морю
|
| Through the night, behind the wheel, the mileage clicking west
| Всю ночь, за рулем, пробег щелкает на запад
|
| I think upon Mackenzie, David Thompson and the rest
| Я думаю о Маккензи, Дэвиде Томпсоне и остальных
|
| Who cracked the mountain ramparts
| Кто взломал горные валы
|
| And showed a path for me To race the roaring Fraser to the sea
| И показал мне путь, чтобы мчаться с ревущим Фрейзером к морю
|
| How then am I so different from the first men to this way
| Чем же я так отличаюсь от первых людей в этом отношении?
|
| Like them I led a sheltered life and threw it all away
| Как и они, я вел защищенную жизнь и все выбросил
|
| To seek a Northwest Passage at the call of many men
| Искать Северо-Западный проход по призыву многих мужчин
|
| To find there but the road back home again
| Чтобы найти там, но дорога домой снова
|
| Ah for just one time I would take the Northwest Passage
| Ах, хотя бы раз я бы выбрал Северо-Западный проход
|
| To find the hand of Franklin reaching for the Beaufort Sea
| Найти руку Франклина, тянущуюся к морю Бофорта
|
| Tracing one warm line through a land so wild and savage
| Прослеживая одну теплую линию по земле такой дикой и дикой
|
| And make a northwest passage to the sea
| И сделать северо-западный проход к морю
|
| And make a Northwest Passage to the sea. | И сделать Северо-Западный проход к морю. |